Hab geschlafen unterm Apfelbaum
Я спал под яблоней,
Und der hing mit Äpfeln voll
Усыпанной яблоками.
Als ich träumte einen Apfeltraum in moll
Мне снился яблочный сон, 1 1
Alle Äpfel hatten ein Gesicht
У яблок были лица,
Jedes weinte bitterlich
Они горько плакали.
Und der Apfelbaum der neigte sich zu mir
И яблоня склонилась надо мной.
Rüttle schüttle mich
Тряси меня, тряси,
Fremder mein Gewicht ist gar zu schwer
Незнакомец, я сгибаюсь под собственной тяжестью.
Träume deinen Apfeltraum
Спи своим яблочным сном
Unterm Apfelbaum doch hinterher
Под яблоней. Но затем...
Kam ein Vogel flog auf einen Ast
Прилетела птица и села на ветку.
Und er war die Goldmarie
Это была Девушка в золоте
Aus dem Märchen
Из сказки.
Mein Freund aufgepaßt sprach sie
Мой друг, смотри, — сказала она, —
Dieser Baum gehört dem alten Mann
Это дерево принадлежит старику
In dem Häuschen nebenan
В домике по соседству.
Wenn du kannst denn es geht ihm
Если можешь, ведь ему уже
Sehr schlimm
Очень трудно,
Recke strecke dich
Потянись по-богатырски,
Ich erwecke dich aus deinem Traum
Я пробудила тебя ото сна.
Stell dich nicht so an
Не притворяйся спящим,
Hilf dem alten Mann und seinem Baum
Помоги старику и его дереву.
Wachte auf fast wie ein Trunkenbold
Я очнулся, словно пьяница,
Stellte fest nur Fantasie
Это была лишь фантазия,
War der Apfeltraum und auch die Goldmarie
Этот яблочный сон и Девушка в золоте,
Nahm die Äpfel ab gab sie dem Mann
Отдававшая яблоки старику.
Der schon sieben lange Jahr
Уже семь долгих лет
Wie er sagte nicht in seinem Garten war
Он не заходил в свой сад.
Sieben Jahr sind manchmal stumm
Порой можно семь лет молчать
Und blind mehr als ein Traum
И не видеть ничего, кроме снов, —
Sprach der kranke Mann
Сказал больной старик,
Bot zum Dank mir an den Apfelbaum
Благодаря меня под яблоней.
1 - Apfeltraum - неологизм, отсылающий к созвучному существительному Alptraum = кошмар, кошмарный сон