Re-dis-moi Mallory,
Напой мне вновь, Майори,
La chanson que tu me chantais
Песню, что ты мне пел,
La chanson de l'été
Песню лета
Dans le bleu du ciel Irlandais
В голубом ирландском небе.
Tu n'avais que seize ans
Тебе было лишь шестнадцать лет,
Moi, j'étais encore une enfant
А я была еще ребенком,
Et la nuit qui venait
И наступающая ночь
Nous avait pris pour des amants
Принимала нас за влюбленных.
Toi, Mallory, tu chantais pour moi
Ты, Майори, ты пел для меня,
Le vent emmêlait nos cheveux
Ветер спутывал наши волосы,
Et je ne sais plus très bien pourquoi
И я уже не знаю почему
Nous avons fermé les yeux
Мы закрывали глаза.
Souviens-toi, Mallory
Вспомни, Майори,
Nous avons attendu le jour
Мы ждали день,
En rêvant, tous les deux
Оба предавшись мечтам,
Je crois bien que c'était l'amour
Я думаю, что это точно была любовь.
Où est-elle, Mallory
Где она, Майори,
La chanson que tu me chantais
Песня, что ты пел мне,
La chanson de l'été
Песня лета
Dans le bleu du ciel Irlandais
В голубом ирландском небе?
Le soleil se couchait
Солнце пряталось,
En jetant de l'or dans tes yeux
Бросая золотые лучики в твои глаза.
On jouait à s'aimer
Мы играли в любовь друг с другом,
Mais pour toi ce n'était qu'un jeu
Но для тебя это не было игрой.
Oh Mallory, où est-il ce chant
О, Майори, где эта песнь,
Ce chant d'amour de l'été
Эта песнь летней любви?
Vers quel pays est parti le vent
В какую страну улетел ветер,
Le vent qui l'a emporté
Ветер, что ее унес?
La chanson, Mallory
Песня, Майори,
Je la garderais pour toujours
Я буду хранить ее вечно,
Car c'était la chanson,
Ведь это песня,
La chanson d'un premier amour.
Песня первой любви.
La la la la la la...
Ла ла ла ла...
Car c'était la chanson,
Ведь это песня,
La chanson d'un premier amour.
Песня первой любви...
* Эта песня является участником Евровидения 1964 от Франции.