Текст и перевод песни Guerrilla Radio исполнителя Rage Against The Machine


Оригинал

Guerrilla Radio

Перевод

Партизанское радио

[Verse 1:]

[Куплет 1:]

Transmission, third world war, third round

Сигнал, Третья мировая война, третий раунд,

A decade of the weapon of sound above ground

Десять лет боевой музыки над землей,

No shelter if you're lookin' for shade

Здесь нет приюта, если ты решил укрыться,

I lick shots at the brutal charade

Я запускаю снаряды в бесчеловечный маскарад,

As the polls close like a casket

Пока участки закрываются, как гробы,

On truth devoured

Поглотив правду, 1 1

A Silent play in the shadow of power

За кулисами власти идёт немая игра,

A spectacle monopolized

Спектакль монополизирован,

The camera's eyes on choice disguised

Объективы камер заточены под избранника,

Was it cast for the mass who burn and toil?

Он для масс, что сгорают на работе?

Or for the vultures who thirst for blood and oil?

Или же для стервятников, что жаждут крови и нефти?

Yes, a spectacle monopolized

Да, спектакль монополизирован,

They hold the reins and stole your eyes

Они удерживают поводья, воруют твои взгляды,

The fistagons

Это пули и бомбы

The bullets and bombs

Силагона, 2 2

Who stuff the banks

Которыми фаршируют банки,

Who staff the party ranks

Которые формируют партийные ряды,

More for Gore or the son of a drug lord

Больше за Гора или за сына наркобарона? 3 3

None of the above fuck it cut the cord!

Против всех. К чертям всё это, руби провода!

[Chorus:]

[Припев:]

Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!

Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!

Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!

Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!

Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!

Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!

Lights out!

Гаси свет!

Guerrilla Radio!

Партизанское радио!

[Verse 2:]

[Куплет 2:]

Contact I hijacked the frequencies

Выхожу на связь, я захватил частоты,

Blockin' the beltway

Перекрываю Бэлтвэй, 4 4

Move on D.C.

Продвигаюсь к округу Колумбия, 5 5

Way past the days of bombin' M.C.'s

Прошло время взрывных эм-си.

Sound off Mumia guan be free

Успокойтесь! Мумия выйдет на свободу! 6 6

Who got 'em? Yo, check the federal file

Кто взял их? Эй, проверь федеральное досье,

All you pen devils know the trial was vile

Все эти тюремные черти знают, суд был нечист,

An army of pigs try to silence my style

Армия мусоров хочет утихомирить меня,

Off 'em all out that box

Выкинем их всех из этого стойла,

It's my radio dial

Это моя радиоволна.

[Chorus:]

[Припев:]

Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!

Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!

Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!

Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!

Lights out! Guerrilla Radio! Turn that shit up!

Гаси свет! Партизанское радио! Врубай его на всю!

Lights out!

Гаси свет!

Guerrilla Radio!

Партизанское радио!

Turn that shit up!

Врубай его на всю!

[Bridge:]

[Связка:]

It has to start somewhere

Это же должно где-то начаться,

It has to start sometime

Это же должно когда-то начаться.

What better place than here, what better time than now?

Почему бы не здесь? Почему бы не сейчас?

[Outro x6:]

[Концовка x6:]

All hell can't stop us now!

Все силы ада не остановят нас!


 1 — Имеются в виду участки для голосования, избирательные пункты.
 2 — Здесь: искаженное слово Пентагон. Fist с английского переводится как «кулак», «ударить кулаком». Намёк на то, что Пентагон решает проблемы только с помощью силы оружия, запугивания и вливания крупных сумм денег.
 3 — Отсылка к президентским выборам 2000 года в США. Основная борьба происходила между республиканцем Джорджем Бушем-младшим и демократом Альбертом Гором. Как не трудно догадаться, «сыном наркобарона» является Джордж Буш-младший. Его отец, Джордж Буш-старший, получил такое прозвище за так называемую «войну с наркотиками», которая никак не повлияла на реальное сокращение злоупотребления наркотиками, а только увеличила расходы.
 4 — Кольцевая автострада вокруг округа Вашингтон, также политическая элита округа Вашингтон.
 5 — Федеральный округ Колумбия, в котором находится столица США, Вашингтон, является самостоятельной территорией, не входящей ни в один из штатов.
 6 — Мумия Абу-Джамал, урождённый Уэсли Кук — афроамериканец, бывший активист «Чёрных пантер», приговорённый к смертной казни за убийство в 1981 году офицера полиции. Дело Абу-Джамала привлекло большое внимание, а приговор вызвал многочисленные протесты. Сторонники Абу-Джамала продолжают считать его невиновным, оспаривая также справедливость и беспристрастность судебного разбирательства и соответствие вынесенного приговора вменяемому преступлению. В 2011 году Абу-Джамал добился отмены смертного приговора и, по решению прокуратуры, остаток жизни проведёт в тюрьме без права на досрочное освобождение.

0 68 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий