Текст и перевод песни Dalai Lama исполнителя Rammstein


Оригинал

Dalai Lama

Перевод

Далай Лама

Ein Flugzeug liegt im Abendwind

Самолёт ложится на вечерний ветер,

An Bord ist auch ein Mann mit Kind

А на борту – мужчина с ребёнком.

Sie sitzen sicher, sitzen warm

Им тепло и они в безопасности,

Und gehen so dem Schlaf ins Garn

Их затягивает в сети сна…

In drei Stunden sind sie da

Через три часа они прибудут

Zum Wiegenfeste der Mama

Ко дню рождения мамы.

Die Sicht ist gut, der Himmel klar

Видимость хорошая, небо ясное...

Weiter weiter ins Verderben

Дальше, дальше, к погибели!

Wir müssen leben bis wir sterben

Мы должны жить, пока не умрём.

Der Mensch gehört nicht in die Luft

Человеку не место в воздухе,

So der Herr im Himmel ruft

Поэтому Господь в небесах призывает

Seine Söhne auf dem Wind

Своих сыновей, оседлавших ветра:

Bringt mir dieses Menschenkind

Принесите мне это человеческое дитя!

Das Kind hat noch die Zeit verloren

Ребёнок потерял счёт времени,

Da springt ein Wiederhall zu Ohren

Но вдруг эхо врывается в уши.

Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht

Глухой грохот гонит ночь,

Und der Wolkentreiber lacht

И Погонщик Облаков смеётся:

Schüttelt wach die Menschenfracht

Растормошите этот людской груз!

Weiter weiter ins Verderben

Дальше, дальше, к погибели!

Wir müssen leben bis wir sterben

Мы должны жить, пока не умрём.

Und das Kind zum Vater spricht

И говорит ребёнок отцу:

Hörst du denn den Donner nicht?

Разве ты не слышишь гром?

Das ist der König aller Winde

Это Король всех ветров,

Er will mich zu seinem Kinde

Он хочет сделать меня своим сыном!

Aus den Wolken tropft ein Chor

Льется хор из облаков,

Kriecht sich in das kleine Ohr

Закрадывается в маленькое ушко:

Komm her

Иди сюда!

Bleib hier

Оставайся здесь!

Wir sind gut zu dir

Мы добры к тебе.

Komm her

Иди сюда!

Bleib hier

Оставайся здесь!

Wir sind Brüder dir

Мы твои братья.

Der Sturm umarmt die Flugmaschine

Шторм обнимает крылатую машину,

Der Druck fällt schnell in der Kabine

В кабине быстро падает давление.

Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht

Глухой грохот гонит ночь…

In Panik schreit die Menschenfracht

В панике кричит людской груз.

Weiter weiter ins Verderben

Дальше, дальше, к погибели!

Wir müssen leben bis wir sterben

Мы должны жить, пока не умрём.

Und zum Herrgott fleht das Kind

Молит Господа дитя:

Himmel nimm zurück den Wind

«Небо, забери ветер!

Bring uns unversehrt zur Erde

Донеси нас невредимыми до земли»!

Der Vater hält das Kind jetzt fest

Отец ребенка держит крепко,

Hat es fest an sich gepresst

Сильно прижимает к себе,

Wehrt sich jetzt in Atemnot

Не замечая, что сын задыхается.

Doch die Angst kennt kein Erbarmen

Но страх не ведает пощады,

So der Vater mit den Armen

И отец своими руками

Drückt die Seele aus dem Kind

Выжимает душу из ребёнка,

Diese setzt sich auf den Wind

Она садится на ветер

Und singt:

И поёт:

Komm her

Иди сюда!

Bleib hier

Оставайся здесь!

Wir sind gut zu dir

Мы добры к тебе.

Komm her

Иди сюда!

Bleib hier

Оставайся здесь!

Wir sind Brüder dir

Мы твои братья.

Dalai Lama

Далай Лама (перевод Николай Шутников из Москвы)

Ein Flugzeug liegt im Abendwind

Самолёт по ветру летит,

An Bord ist auch ein Mann mit Kind

Внутри отец с чадом сидит.

Sie sitzen sicher, sitzen warm

Внутри удобно и тепло,

Und gehen so dem Schlaf ins Garn

И обоих клонит в сон...

In drei Stunden sind sie da

Посадка через три часа.

Zum Wiegenfeste der Mama

На день рождения ждёт жена,

Die Sicht ist gut, der Himmel klar

А погода очень хороша...

Weiter weiter ins Verderben

Дальше, дальше, дальше в бездну!

Wir müssen leben bis wir sterben

Должен жить, пока не сдохну.

Der Mensch gehört nicht in die Luft

Человек в небе быть не может,

So der Herr im Himmel ruft

Господ небеса тревожит.

Seine Söhne auf dem Wind

Седлают воздух Его сыновья...

Bringt mir dieses Menschenkind

Принесите мне дитя!

Das Kind hat noch die Zeit verloren

Кроха занята потехой...

Da springt ein Wiederhall zu Ohren

В уши постучало эхо.

Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht

Грохот прогремел в ночи,

Und der Wolkentreiber lacht

Хохочет всадник что есть мочи:

Schüttelt wach die Menschenfracht

Хочу увидеть, что внутри

Weiter weiter ins Verderben

Дальше, дальше, дальше в бездну!

Wir müssen leben bis wir sterben

Должен жить, пока не сдохну.

Und das Kind zum Vater spricht

И малыш говорит отцу:

Hörst du denn den Donner nicht?

Слышишь ты грозу?

Das ist der König aller Winde

Это царь всех ветров,

Er will mich zu seinem Kinde

Хочет сделать меня детём богов...

Aus den Wolken tropft ein Chor

Хор из облаков льётся,

Kriecht sich in das kleine Ohr

В маленькие уши рвётся...

Komm her

Подойди...

Bleib hier

Не уходи...

Wir sind gut zu dir

Мы к тебе не злы...

Komm her

Подойди...

Bleib hier

Не уходи...

Wir sind Brüder dir

Братья мы твои...

Der Sturm umarmt die Flugmaschine

Буря охватывает машину,

Der Druck fällt schnell in der Kabine

Давление уходит кабины.

Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht

Грохот прогремел в ночи,

In Panik schreit die Menschenfracht

Большая паника внутри!

Weiter weiter ins Verderben

Дальше, дальше, дальше в бездну!

Wir müssen leben bis wir sterben

Должен жить, пока не сдохну.

Und zum Herrgott fleht das Kind

Ребёнок господа молит:

Himmel nimm zurück den Wind

Небо, ветер забери!

Bring uns unversehrt zur Erde

Дай добраться до земли!

Der Vater hält das Kind jetzt fest

Отец крепко дитя взял,

Hat es fest an sich gepresst

Сильно к себе прижал,

Wehrt sich jetzt in Atemnot

Ребёнок дышать не может...

Doch die Angst kennt kein Erbarmen

Беспощадный страх,

So der Vater mit den Armen

В папиных руках,

Drückt die Seele aus dem Kind

Души дитя лишает...

Diese setzt sich auf den Wind

Она к ветру улетает

Und singt:

И поёт:

Komm her

Подойди...

Bleib hier

Не уходи...

Wir sind gut zu dir

Мы к тебе не злы...

Komm her

Подойди...

Bleib hier

Не уходи...

Wir sind Brüder dir

Братья мы твои...

Dalai Lama

Далай Лама (перевод ikra из Николаева)

Ein Flugzeug liegt im Abendwind,

Самолёт на ветер уложился,

An Bord ist auch ein Mann mit Kind.

В нём отец с сыном умостился.

Sie sitzen sicher, sitzen warm,

Им хорошо, они в тепле,

Und gehen so dem Schlaf ins Garn.

И не заметили, как оказались во сне.

In drei Stunden sind sie da

Они прибудут через три часа

Zum Wiegenfeste der Mama.

На мамин День рождения.

Die Sicht ist gut, der Himmel klar.

Небо чисто, ни облачка.

Weiter, weiter, ins Verderben!

Дальше, дальше, на погибель!

Wir müssen leben, bis wir sterben.

Мы будем жить, пока не сгинем.

Der Mensch gehört nicht in die Luft.

Человеку не суждено летать

So der Herr im Himmel ruft

Поэтому Перун начинает призывать

Seine Söhne auf dem Wind:

Сыновей своих, оседлавших ветра:

Bringt mir dieses Menschenkind!

Принесите мне это дитя!

Das Kind hat noch die Zeit verloren,

Ребёнок уже не чувствует время,

Da springt ein Wiederhall zu Ohren.

Как вдруг эхо ударит в темя.

Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht,

Глухой грохот гонит ночь,

Und der Wolkentreiber lacht:

Перун смеется, как сволочь:

Schüttelt wach die Menschenfracht!

Растормошите людей напрочь!

Weiter, weiter, ins Verderben!

Дальше, дальше, на погибель!

Wir müssen leben, bis wir sterben.

Мы будем жить, пока не сгинем.

Und das Kind zum Vater spricht:

Отцу ребёнок говорит:

Hörst du denn den Donner nicht?

Ты не слышишь, что гром гремит?

Das ist der König aller Winde,

Это всех ветров Король,

Er will mich zu seinem Kinde!

Он хочет забрать меня с собой!

Aus den Wolken tropft ein Chor,

Льётся хор из облаков,

Kriecht sich in das kleine Ohr:

Идёт в ушко поток слов:

Komm her!

Иди!

Bleib hier!

Тут мы!

Wir sind gut zu dir.

Мы к тебе добры.

Komm her!

Иди!

Bleib hier!

Тут мы!

Wir sind Brüder dir.

Твои братья мы.

Der Sturm umarmt die Flugmaschine,

Шторм сжимает крылья машине,

Der Druck fällt schnell in der Kabine.

Давление падает в кабине.

Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht,

Глухой грохот гонит ночь,

In Panik schreit die Menschenfracht.

В панике люди хотят прочь.

Weiter, weiter, ins Verderben!

Дальше, дальше, на погибель!

Wir müssen leben bis, wir sterben.

Мы будем жить, пока не сгинем.

Und zum Herrgott fleht das Kind:

Молит Господа дитя:

Himmel nimm zurück den Wind!

Небо, забери злые ветра!

Bring uns unversehrt zur Erde!

Доставь к земле нас без вреда!

Aus den Wolken tropft ein Chor,

Льётся хор из облаков,

Kriecht sich in das kleine Ohr:

Идёт в ушко поток слов:

Komm her!

Иди!

Bleib hier!

Тут мы!

Wir sind gut zu dir.

Мы к тебе добры.

Komm her!

Иди!

Bleib hier!

Тут мы!

Wir sind Brüder dir.

Твои братья мы.

Der Vater hält das Kind jetzt fest,

Отец ребёнка держит цепко,

Hat es fest an sich gepresst,

Прижимает к себе очень крепко,

Wehrt sich jetzt in Atemnot.

Не замечая, что сын дышит не шибко.

Doch die Angst kennt kein Erbarmen.

Но страх не ведает пощады,

So der Vater mit den Armen

Отец своими же руками

Drückt die Seele aus dem Kind,

Выжимает душу из дитя,

Diese setzt sich auf den Wind,

Она садится на ветра,

Und singt:

И начинает пения:

Komm her!

Иди!

Bleib hier!

Тут мы!

Wir sind gut zu dir.

Мы к тебе добры.

Komm her!

Иди!

Bleib hier!

Тут мы!

Wir sind Brüder dir.

Твои братья мы.

0 63 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий