Текст и перевод песни La Lettre исполнителя Renan Luce


Оригинал

La Lettre

Перевод

Письмо

J'ai reçu une lettre

Я получил письмо

Il y a un mois peut-être

Месяц назад наверно,

Arrivée par erreur

Прибывшее по ошибке,

Maladresse de facteur

Невнимательности почтальона.

Aspergée de parfum

Опрысканное духами,

Rouge à lèvres carmin

Тёмно-красная помада.

J'aurais dû cette lettre

Может быть я не должен был

Ne pas l'ouvrir peut-être.

Вскрывать это письмо.

Mais moi je suis un homme

Но я мужчина,

Qui aime bien ce genre de jeux

Которому по нраву игры такого рода.

(Je)* veux bien qu'elle me nomme Alphonse ou Fred —

Я согласен, чтобы она называла меня Альфонсом или Фредом —

C'est comme elle veut

Это как она захочет.

C'est comme elle veut

Это как она захочет.

Des jolies marguerites

Симпатичные ромашки

Sur le haut de ses i

Над её буквами i,

Des courbes manuscrites

Рукописные линии

Comme dans les abbayes

Как в аббатствах,

Quelques fautes d'orthographe

Несколько орфографических ошибок,

Une légère dyslexie

Лёгкая дислексия,

Et en guise de paraphe

И как подпись –

Ta petite blonde sexy

Твоя маленькая сексуальная блондинка.

Et moi je suis un homme

И я мужчина,

Qui aime bien ce genre de jeux

Которому по нраву игры такого рода.

(Je)* n'aime pas les nonnes

Я не люблю монашек,

Et j'en suis tombé amoureux

И я в неё влюбился.

Amoureux

Влюбился.

Elle écrit que dimanche

Она пишет, что в воскресенье

Elle sera sur la falaise

Она будет на утёсе,

Où je l'ai prise par les hanches

Где я её схватил за бёдра,

Et que dans l'hypothèse

И если, допустим,

Où j'n'aurais pas le tact

Мне не хватит чуткости

D'assumer mes ébats

Ответить за свои шалости,

Elle choisira l'impact

Она выберет столкновение

Trente mètres plus bas

Тридцатью метрами ниже.

Et moi je suis un homme

И я мужчина,

Qui aime bien ce genre d'enjeux

Которому по нраву такие задачи.

(Je) n'veux pas qu'elle s'assomme

Я не хочу, чтобы она разбилась насмерть,

Car j'en suis tombé amoureux

Ведь я в неё влюбился.

Amoureux

Влюбился.

Et grâce au cachet d'la poste

И благодаря почтовому штемпелю

D'une ville sur la Manche

Одного города на Ла-Манш,

J'étais à l'avant-poste

Я прибыл на место пораньше

Au matin du dimanche

Воскресным утром.

L'endroit était désert

Место было пустынным.

Il faudra être patient

Придётся быть терпеливым.

Des blondes suicidaires

Блондинок-самоубийц

Il n'y en a pas cent

Не встретишь за каждым поворотом. 1 1

Et moi je suis un homme

И я мужчина,

Qui aime bien ce genre d'enjeux

Которому по нраву подобные задачи.

(Je) veux battre Newton

Я хочу победить Ньютона,

Car j'en suis tombé amoureux

Ведь я в неё влюбился.

Amoureux

Влюбился.

Elle surplombait la Manche

Она нависала над проливом Ла-Манш,

Quand je l'ai reconnue

Когда я ее узнал.

J'ai saisi par la manche

Я схватил за рукав

Ma petite ingénue

Мою маленькую простушку,

Qui ne l'était pas tant

Которая была далеко не таковой,

Au regard du profil

Ввиду профиля,

Qu'un petit habitant

Которым маленький обитатель

Lui faisait sous le nombril

Её наделял под пупком.

Et moi je suis un homme

И я мужчина,

Qui aime bien ce genre d'enjeux

Которому по нраву подобные задачи.

(Je) veux bien qu'il me nomme

Я согласен, чтобы он называл меня папой,

Papa s'il le veut

Если он этого захочет.

S'il le veut.

Если он этого захочет.

* не произносится отдельно, а вместе с предыдущим словом, то есть имеются в виду два слова, одинаково звучащих целиком или в отдельных слогах, но произносится всего один раз

1 - дословно: здесь их нет сотнями

La Lettre

Письмо (перевод Amethyst)

J'ai reçu une lettre, il y a un mois peut-être

Я получил письмо, возможно месяц назад,

Arrivée par erreur, maladresse de facteur

Прибывшее по ошибке, по оплошности почтальона.

Aspergée de parfum, rouge à lèvre carmin

Сбрызнутое духами, с отпечатком алой помады

J'aurais du cette lettre, ne pas l'ouvrir peut-être

Это письмо, наверное, я не должен был вскрывать.

Mais moi je suis un homme qui aime bien сe genre de jeu

Но я мужчина, что очень любит подобные игры,

Veux bien qu'elle me nomme Alphonse ou Fred

И я хочу, чтобы она называла меня Альфонсом или Фредом,

C'est comme elle veut... c'est comme elle veut

Как хочет... как она желает.

Des jolies marguerites, sur le haut de ces i

Милые ромашки над каждой i,

Des courbes manuscrites, comme dans les abbayes

Изогнутые линии букв, словно в аббатствах,

Quelques fautes d'orthographe, une légère dyslexie

Несколько орфографических ошибок, небольшая дислексия,

Et en guise de paraphe ta petite blonde sexy

И вместо подписи – твоя маленькая сексуальная блондинка.

Et moi je suis un homme qui aime bien se genre de jeu

Я мужчина, что очень любит подобные игры,

N'aime pas les nonnes

Не жажду монашек

Et j'en suis tombé amoureux ... amoureux

И я влюбляюсь... влюбляюсь.

Elle écrit que dimanche

Она пишет, что в воскресенье

Elle sera sur la falaise

Она будет на берегу у скал,

Où je l'ai prise par les hanches

Тот, где я коснулся ее бедер,

Et que dans l'hypothèse

И, предполагая,

Où je n'aurais pas le tact

Мне не хватит чувства меры,

D'assumer mes ébats

Отвечать за свои шалости,

Elle choisira l'impact

Она назначит встречу

Trente mètres plus bas

На тридцать метров ниже.

Et moi je suis un homme qui aime bien se genre d'enjeux

Я мужчина, что очень любит подобные ставке в игре,

Ne veut pas qu'elle s'assomme

Я не хочу, чтобы она покончила с собой,

Car j'en suis tombé amoureux...amoureux

Ведь я уже влюбился... влюбился.

Grâce au cachet de la poste

Благодаря почтовому штемпелю

D'une ville sur la manche

Из одного города у пролива,

J'étais à l'avant poste

Я был у почты

Au matin du dimanche

Воскресным утром.

L'endroit était désert

Местечко было пустынным,

Il faudra être patient

Нужно было запастись терпением.

Des blondes suicidaires

Суицидальные блондинки –

Il n'y en a pas cent

Редкий вид. 2 2

Et moi je suis un homme qui aime bien se genre d'enjeux

Я мужчина, что очень любит подобные ставке в игре,

Veut battre newton car je suis tombé amoureux...amoureux

Хочу одолеть Ньютона, ведь я влюблен... влюблен.

Elle surplombait la manche

Она висела над проливом,

Quand je l'ai reconnu

Когда я встретил ее.

J'ai saisi par la manche

Я схватил ее за рукав,

Ma petite ingénue

Мою маленькую простушку,

Qui ne l'était pas tant

Которая все же не была ею,

Au regard du profil

Как я понял по профилю –

Qu'un un petit habitant

Некий маленький житель

Lui faisait sous le nombril

Расположился у нее в животе. 3 3

Et moi je suis un homme qui aime bien se genre d'enjeux

Я мужчина, что очень любит подобные ставке в игре,

Veut bien qu'il me nomme

Хочу, чтобы он меня называл,

S'il le veut... s'il le veut.

Если захочет... если захочет.


 1 - дословно: здесь их нет сотнями
 2 - досл.: не и сотни
 3 - устроился над пупком

0 51 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий