Moon river, wider than a mile
Лунная река, что шире, чем миля,
I'm crossin' you in style some day
Когда-нибудь я с блеском переплыву тебя.
Old dream maker, you heart breaker
Старый мечтатель, ты разбиваешь сердца.
Wherever you're goin', I'm goin' your way
Куда бы ты ни направился, я пойду за тобой.
Two drifters, off to see the world
Пара бродяг отправились посмотреть мир:
There's such a lot of world to see
В нём столько всего можно увидеть!
We're after the same rainbow's end, waitin' 'round the bend
Мы ищем тот самый конец радуги, 1 ждущий за поворотом – 1
My huckleberry friend, moon river, and me
Мой черничный друг 2 Лунная река и я. 2
Moon river, wider than a mile
Лунная река, что шире, чем миля,
I'm crossin' you in style some day
Когда-нибудь я с блеском переплыву тебя.
Old dream maker, you heart breaker
Старый мечтатель, ты разбиваешь сердца.
Wherever you're goin', I'm goin' your way
Куда бы ты ни направился, я пойду за тобой.
Two drifters off to see the world
Пара бродяг отправились посмотреть мир:
There's such a lot of world to see
В нём столько всего можно увидеть!
We're after that same rainbow's end, waitin' 'round the bend
Мы ищем тот самый конец радуги, ждущий за поворотом,
My huckleberry friend, moon river, and me
Мой черничный друг Лунная река и я.
* – Кавер на композицию Moon River из фильма Breakfast at Tiffany's (1961) (Завтрак у Тиффани) в оригинальном исполнении Audrey Hepburn
1 – Согласно фольклорным представлениям, там, где заканчивается радуга, зарыт горшочек с золотом.
1 – Согласно фольклорным представлениям, там, где заканчивается радуга, зарыт горшочек с золотом.
2 – Строчку huckleberry friend (задушевный или, дословно, черничный друг) автор стихов Джонни Мерсер объяснял тем, что в детстве с друзьями ходил собирать чернику у реки и увековечил это ностальгическое мгновенье в тексте песни. Сам он считал, что обращение huckleberry friend восходит к герою повестей Марка Твена – Гекльберри Финну.