Текст и перевод песни Siedzieliśmy Na Dachu исполнителя Sława Przybylska


Оригинал

Siedzieliśmy Na Dachu

Перевод

Сидели мы на крыше

Siedzieliśmy jak w kinie

Сидели, как в кинотеатре,

na dachu przy kominie,

На крыше около камина,

a może jeszcze wyżej,

А может, еще выше,

niż ten dach, dach, dach.

Чем та крыша, крыша, крыша.

A ty mnie precz wygnałeś

А ты меня прочь выгнал

i tamtą pokochałeś,

И другую полюбил,

to po co całowałeś mnie

Так зачем же целовал меня

wtedy tak?

Тогда так?

Znalazłam cię w rynsztoku,

Нашла тебя в канаве,

bez szelek i widoków,

Без подтяжек и перспектив,

za włosy cię wywlokłam

За волосы тебя вытащила

spoza krat, krat, krat.

Из бара, бара, бара.

A ty mnie precz wygnałeś

А ты меня прочь выгнал

i tamtą pokochałeś,

И другую полюбил,

to po co całowałeś mnie

Так зачем же целовал меня

wtedy tak?

Тогда так?

Kazałam cię wyczyścić,

Сказала, что тебя почищу,

posłałam do dentysty,

Послала к дантисту,

wsadziłam pół Cedetu

Положила половину Цедета 1 1

na twój grzbiet, grzbiet, grzbiet.

На твою спину, спину, спину.

A ty mnie precz wygnałeś

А ты меня прочь выгнал

i tamtą pokochałeś,

И другую полюбил,

to po co całowałeś mnie

Так зачем же целовал меня

wtedy tak?

Тогда так?

Włóczyłam cię po sklepach,

Таскала тебя по магазинам,

bo byłeś, jak Mazepa,

Ведь ты был, как Мазепа.

samego masz obuwia

Только обуви имеешь

z dziesięć par, par, par.

С десять пар, пар, пар.

A ty mnie precz wygnałeś

А ты меня прочь выгнал

i tamtą pokochałeś,

И другую полюбил,

to po co całowałeś mnie

Так зачем же целовал меня

wtedy tak?

Тогда так?

Prosiłam godzinami,

Просила часами,

byś przestał jeść palcami,

Чтобы перестал есть руками,

mówiłam co spasiba,

Говорила, что такое спасибо, 2 2

co pardon, don, don.

Что такое пардон**, дон, дон.

A ty mnie precz wygnałeś

А ты меня прочь выгнал

i tamtą pokochałeś,

И другую полюбил,

to po co całowałeś mnie

Так зачем же целовал меня

wtedy tak?

Тогда так?

Wbijałam w łeb, jak dziecku,

Вбивала в голову, как ребенку,

po rusku, po niemiecku:

По-русски, по-немецки:

nie na to jest perfuma,

Не для того созданы духи,

byś ją pił, pił, pił.

Чтобы ты их пил, пил, пил.

A ty mnie precz wygnałeś

А ты меня прочь выгнал

i tamtą pokochałeś,

И другую полюбил,

to po co całowałeś mnie

Так зачем же целовал меня

wtedy tak?

Тогда так?

Przytyłeś mi - ty łotrze,

Объел меня - ты подлец,

bo miałeś według potrzeb,

Ведь имел всего по потребностям,

czy dziś obywatela

Или сегодня гражданам

na to stać?

Такое позволяется?!

A ty mnie precz wygnałeś

А ты меня прочь выгнал

i tamtą pokochałeś,

И другую полюбил,

to po co całowałeś mnie

Так зачем же целовал меня

wtedy tak?

Тогда так?

Ty jesteś kawał drania,

Ты - идиота кусок,

to nie do wytrzymania,

Это невыносимо,

na diabła mi potrzebny

На черта мне нужен

taki chłop, chłop, chłop?

Такой мужик, мужик, мужик?

Wystawię ci rachunek

Выставлю тебе счет

za wikt i opierunek,

За проживание и питание,

za każdy pocałunek -

За каждый поцелуй

zapłać!

Заплати!

Albo wróć.

Или вернись.

Wróć.

Вернись.


 1 - Или CDT (Centralny Dom Towarowy, Цедет - примерная транслитерация аббревиатуры) - Центральный Универмаг, можно перевести как ЦУМ, но, вероятно, имеется в виду конкретное торговое заведение в Варшаве, ныне именуемое Dom Towarowy Smyk, т.е. Торговый Дом Карапуз. Цедет - его старое название.
 2 - То есть не просто словам вежливости, а именно их звучанию на иностранном языке, в данном случае - русском (спасибо) и французском (пардон).

0 45 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий