Текст и перевод песни Poltava (Swedish Version) исполнителя Sabaton


Оригинал

Poltava (Swedish Version)

Перевод

Полтава

Tiden tärt den här som gått

Время жестоко обошлось с войском,

Vandrat många mil

Что многие мили прошло.

Knektar tröttna slitna var

Утомлённая и измученная пехота

20 000 man

Числом двадцать тысяч человек.

Tsaren bränt sin egna jord

Царь родные земли сжёг,

Ingenting fanns kvar

Не оставив ничего,

Hungern rev och döden stod

В ожидании голодной смерти

Redo för ett slag

Готовы принять удар.

Hör upp, led väck din armé

Слушайте все, путь вашей армии укажу –

Ge dig, och lämna min mark

Отступайте, покидайте мои земли!

Poltava

Полтава! 1 1

Genom rök och damm de red

Сквозь красный дым и порох

Poltava

Полтава!

Slogs för livet led för led

За жизнь свою сражались плечом к плечу

Poltava

Полтава!

Tappra män til himmelen steg

Храбрые мужи, пока не отправились на небеса...

Poltava

Полтава!

Svenska härens ledarskap

Командование шведского войска

Lidit nederlag

Потерпело поражение,

Konung kan ej strida mer

Король больше не может противостоять натиску,

Skadad stod han bi

Раненный дважды.

Rehnskiöld uti striden red

Реншёльд 2 бросается в бой верхом, 2

Värja sträckt för vind

Шпагу словно ветер несёт,

Slog som våg mot härdat berg

Но это похоже на волну против грозной скалы –

Tvingad till reträtt

Они вынуждены отступать.

Lyssna, Du Karolus Rex

Послушай, король Карл,

Frukta, ty din tid är här

Бойся, ибо настал твой час...

Poltava

Полтава!

Genom rök och damm de red

Сквозь красный дым и порох

Poltava

Полтава!

Slogs för livet led för led

За жизнь свою сражались плечом к плечу

Poltava

Полтава!

Tappra män til himmelen steg

Храбрые мужи, пока не отправились на небеса...

Poltava

Полтава!

Bragd om livet, eld och död

Подвиг жизни, пламени и смерти:

20 000 man i nöd

Двадцать тысяч солдат на краю гибели,

Så fäkta på

Сражаясь во имя

Gul och blå

Жёлто-синих полотен

Karoliners sista slag

Каролинеры 3 наносят последний удар 3

Mötte döden, ödets dag

Перед смертью, являя

Guds vilja ske

Волю Господа –

krigare

Истинные воины.


 1 – песня о Полтавской битве, крупнейшем сражении Северной войны между русскими войсками под командованием Петра I и шведской армией Карла XII. Сокрушительное поражение шведской армии положило конец господству Швеции как одной из ведущих военных сил в Европе.
 2 – шведский фельдмаршал, граф, сподвижник короля Карла XII. В сражении под Полтавой был взят в плен, из которого освобожден лишь в 1718 г.
 3 – термин для обозначения солдат Северной войны, воевавших в армии Карла XII.

0 56 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий