Текст и перевод песни 24 исполнителя Sagopa Kajmer


Оригинал

24

Перевод

24

[Intro:]

[Вступление:]

Acımasızca geçip giden zamandan geriye kalan sadece yalnızlıklarımız

От прошедших жестоких времен нам остается одно лишь одиночество. 1 1

Yaşlanan bi' gün bu gün

Этот день постарел,

Bavulu topluyor ve son vedası tıpkı dün gibi

Он собирает чемодан, и прощается так же, как и день вчерашний.

Köşeye çekilip ağlıyor

Он плачет, уходя со сцены.

Bense yarına penceremden bakma gafletindeyim

Я же в забвении, смотрю через окно на день завтрашний.

Gözlerim dolu ve ellerim tutuklu yüzüme

На глаза наворачиваются слезы, руки пленены моим лицом.

[Hook:]

[Хук:]

Dudaklarım kilitli. Hoşça kal bu gün

Мои губы плотно сжаты. Прощай, день сегодняшний.

Sen de yolcusun. Dünlerimde sorgusun

Ты тоже путник. О тебе справлялся день вчерашний.

Ve 24'lük yorgunsun

И ты утомлен на все 24.

Git de dinlen gidenlerle!

Иди же, отдохни вместе с уходящими!

Yarınım kapıda bekliyor ve son veda zamanı

Завтра ждет у порога; время прощаться.

Saçlarımda saklı, kar beyaz ve gözlerimde hep telaş

Средь моих волос сокрылась белизна, в моих глазах – волненье.

Panik, silik resimler ortasında. Bir küçük çocuktum

Паника посреди размытой фотографии. Я был маленьким ребенком.

Hep konuktu başka gün

Каждый следующий день был гостем,

Ve çok soğuktu her geçen dün

Каждое прошедшее вчера было пропитано холодом.

Tıpkı sen gibiydi giden o eski dünler

Да, эти давнишние вчера были точь-в-точь как ты.

Geçmisin karanlığında anılarımdı onlar

Это мои воспоминания из тьмы прошлого.

Bense bulamaz oldum onları

Я не мог их отыскать,

Hep selam gönderdim geride kalana,

Я посылал привет остававшемуся позади,

Kanıtım yoktu yarına

Наутро не оставалось и тени.

Yolcularımla ağladım

Я плакал вместе с попутчиками,

Hiç misafir olmamıştı kimse, bunu ben anladım

Никто не был случайным гостем, я осознал это.

Sonbaharda katil oldu rüzgarlar

Осенью ветра стали убийцами,

Öldü tüm yapraklar. Yağmur aldı gözyaşı

Умерли все листья. Дождь забрал мои слезы.

Ve rüzgar oldu ruhlar, estiler yavaşça

И стали ветром души, они веяли неспешно.

Sen misali ağlamıştı, her dünüm usulca

Каждое мое вчера плакало, как и ты, тихо.

[Hook: 4x]

[Хук: 4x]

Dudaklarım kilitli. Hoşça kal bugün

Мои губы плотно сжаты. Прощай, день сегодняшний.

Sen de yolcusun. Dünlerimde sorgusun

Ты тоже путник. О тебе справлялся день вчерашний.

Ve 24'lük yorgunsun

И ты утомлен на все 24.

Git de dinlen gidenlerle!

Иди же, отдохни вместе с уходящими!

Yarınım kapıda bekliyor ve son veda zamanı

Завтра ждет у порога; время прощаться.

Acımasızca geçip giden zamandan geriye kalan sadece yalnızlıklarımız

От прошедших жестоких времен нам остается одно лишь одиночество.

Aynalarda buğulu yüzümü göremez oldum

Я не видел себя в зеркалах помутневшим взором.

Ve iyimserlik mateminde sarı gül tuttum

Нося траур по оптимизму, я держал в руке желтую розу.

Hayallerim yok oldu koyduğum, yerde yoktu hiçbiri

Мечты, что я оставлял, исчезли, их нет на месте.

Tek yabancı bendim evde ve bir yalancı mumdu

В доме я один был чужаком, горела обманщица-свеча.

Doğan güneş, solan gülümdü, talan sonuydu

Нарождающийся рассвет был моей завядшей розой, был моим трофеем.

Kalan resimdi bir vesikalık gülen çocuktum

Фотография на паспорт...Я был смеющимся ребенком.

Yüzüme bakarak ağladım, yüzleşirken kendimle

Я заплакал, увидев свое лицо, повстречав себя тогдашнего.

Hıçkırıklarımla savaşır oldum, ertelendim yarına

Я боролся со всхлипами, отложил все на завтра.

Reddedildim, gideni yolcu etti gözlerim

Я получил отказ, мои глаза провожали взглядом того, кто уходит,

Ve gelene merhaba dedi bu kimsesiz dilim

Приветствовал приходящего мой неприкаянный язык.

Ortalarda gezinen oldu, dilenci ellerim

Мои руки-попрошайки бродили по округе,

Bu son demiydi son-baharın, son yaprağında

Это был последний вздох осени, последний ее листок,

Son gülümsemek ki nefesi, son çekişti,

Последняя улыбка, на издыхании - последний рывок,

Içime son-bahardı

Внутри меня тоже осень.

Güz ağırdı, gün üzeri bir tebessüm etti yüz

Осень тяжела, мое лицо за день улыбнулось лишь раз,

Saklı kaldı her düşende

Блуждающие чувства, разбивавшиеся при каждом падении,

Kırılan onca göçebe his

Остались в сохранности.

Biz dünden olma yarına varma garibeyiz

Мы – несчастные скитальцы, обтесанные вчерашним и идущие в завтра.

Acımasızca geçip giden zamandan geriye kalan sadece yalnızlıklarımız

От прошедших жестоких времен нам остается одно лишь одиночество.

[Hook: 4x]

[Хук: 4x]

Dudaklarım kilitli. Hoşça kal bugün

Мои губы плотно сжаты. Прощай, день сегодняшний.

Sen de yolcusun. Dünlerimde sorgusun

Ты тоже путник. О тебе справлялся день вчерашний.

Ve 24'lük yorgunsun

И ты утомлен на все 24.

Git de dinlen gidenlerle!

Иди же, отдохни вместе с уходящими!

Yarınım kapıda bekliyor ve son veda zamanı

Завтра ждет у порога; время прощаться.

[Outro:]

[Концовка:]

(Yalnızlık ömrüm boyunca tanımadığım bir yabancıydı. Onunla şimdilerde beraber uyanıyoruz. Her yeni güne iki yalnız, şarkılar yazıyoruz. Yorgunuz, çok yorgunuz)

(Одиночество – это пришелец, который непостижим для меня всю мою жизнь. Теперь мы просыпаемся вместе. Каждый следующий день мы - я и мое одиночество - в одиночестве пишем песни.Мы устали, очень устали).


 1 – Цитата из фильма Большой человек, маленькая любовь (тур. Büyük Adam Küçük Aşk).

0 77 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий