Текст и перевод песни Ahmak Islatan исполнителя Sagopa Kajmer


Оригинал

Ahmak Islatan

Перевод

Морось

Uyanmak zor

Просыпаться тяжело,

Uykunu bölmedikçe kurtuluş

Пока не прерывается сон, это избавление;

Çıkışı bulamadığın yol üzeri

Твои глаза закрыты, ты вымотан на пути,

Gözün kapalı yıpranış

Где не можешь найти выход;

Yıprandığını bir tek senin bilmen kıvranış

Это мучение, когда только ты сам знаешь, насколько ты устал.

Ağladığını kendin görmen ruhen yıkılış

Видеть самому свои рыдания – это душевный крах.

Onlar anlatsan da anlamazlar,

Они не поймут; даже если объяснишь,

Bir anlam da yüklemezler

Они не придадут этому значения,

Çıldırdığını düşünürler

Они сочтут тебя сумасшедшим,

O büyük düşünürler

Сочтут, что это слишком абстрактно.

Keşke konuşmasaydım dersin

Говоришь себе: Лучше бы я промолчал.

Meğer buymuş ilk dersin.

Видимо, это было для тебя самым первым уроком.

Zor iş kolay gelsin

Пусть трудная работа спорится;

Elin boşta kalır tutmadıklarında

Твои руки остаются пустыми, когда ты держишь некрепко,

Gözün yaşta kalır anlamadıklarında

В твоих глазах стоят слезы, когда ты не можешь понять,

Sesin titrer konuşmaya çabaladığında ardarda

Твой голос дрожит, когда ты силишься говорить последовательно.

Oysa kim istemezki her gün ilkbahar günü

Кто бы не хотел, чтобы каждый день был весенним?

Şiirler yazmak izleyip kırmızı gülü?

Кто бы не хотел писать стихи, любуясь красными розами?

Akan saatler beraberinde götürür ömrü

Время, утекая, уносит с собой жизнь.

Kalan sağlar senindir

То, что осталось, - это твое,

Kaybedilenler ölü

То, что потеряно – мертво.

Ben seni gayet iyi de anlıyorum, gayet

Я понимаю тебя очень хорошо - слишком хорошо.

Ardımda bıraktığım o yollar

Пути, которые я оставил позади,

Burdan gayet net

Видны из текущего момента очень явственно.

İnsan bir nefis, bir nefes

Человек – это грация, человек – это вздох,

Bir özgür, bir kodes, bir hapis, bir kafes

Человек – это воля, тюрьма, темница, клетка...

Yaşa etmeden pes...Kolaysa

Живи, не сдаваясь...Если получится.

Zor çıkar içinden

Вылезают трудности,

Açılmamış ne kadar kutu varsa

Насколько бы надежно ни была заперта коробка;

Yalan dağılır içinden açılmış ne kadar ağız varsa

Распространяется ложь, и неважно, насколько широко открыт рот;

Çil yavrusu gibi dağılır bildiğin

Бросятся врассыпную твои знания, 1 1

Ne kadar iyi varsa

Насколько бы хороши они ни были.

[Nakarat:]

[Припев:]

İlk başta suya kanar gibi kandım,

Когда-то я верил взахлеб, 2 2

Sözlerine inandım herkesin kalpten, çok içten

Верил словам каждого встречного - от сердца, глубинно.

Bu uykumdan uyanmam zaman aldı,

Пробуждение от этого сна заняло время;

Uyandım uykusuzluk başladı aniden. Aniden

Я проснулся, и тут же началась бессонница. Тут же.

Yıllar öğretmenim oldu, gerçek zor okuldu.

Годы были для меня учителями, правда давалась тяжело.

Kaçtım dersten, derslerden isterdim uyanmak birden,

Я сбегал с урока, с уроков, я хотел проснуться

Bir kötü kabustan cidden, aniden. Sahiden

От этого кошмара – по-настоящему, и как можно раньше.

Bendeki buz söndürüyor ağır ateşleri

Лед внутри меня гасит шквальный огонь;

Yakmaya çalıştığım kısa çıralar nemli

Лучины, которые я пытаюсь поджечь, просырели;

Karaya oturmuş geminin tayfasındanım kabaca

Грубо говоря, я матрос корабля, севшего на мель;

Ruh halim ejderhaya kafa tutan bir atmaca

Я чувствую себя как ястреб, бросивший вызов дракону;

Bu hayat bolca kutulu bulmaca

Эта жизнь – головоломка с множеством черных ящиков.

Bildiğin cevaplar olur,

Бывает так, что находишь ответы;

Bilemediğinde karmaşa

Если же не находишь, возникает путаница.

Dallanıp yeşermek de var ve bir de solmaca

Бывает так, что распускаются почки, зеленеют и затем чахнут,

Nefesten kesilmek de var içinde koşmaca

Бывает так, что во время бега задыхаешься.

Güzel bir şarkı buldum kendimi onunla öldürdüm

Я нашел хорошую песню, я умер вместе с ней,

Sonra bir diğer şarkı duyup hayata onunla geri de döndüm

Затем, услышав другую, я вернулся к жизни вместе с ней,

Sonra başka şarkılarla doğdum.

Затем вместе с другими песнями я родился.

Onlarla soldum

И завял вместе с ними.

Ben Yunus'u şarkılarda buldum, hayatta kaybettim

Я нашел Юнуса 3 в песнях, и потерял его в жизни. 3

Gönlümün cennetine koyduklarım

То, что я вложил в рай своей души,

Ve cehenneminde yaktıklarım

То, что я сжег в аду своей души,

Ne çok şey anlatıyor gözlerine baktıklarım

И то, как я смотрю в твои глаза, объясняют многое.

Çok şey anlatıyor gözümden akıttıklarım

Объясняет многое то, что капает из моих глаз, -

Ahmak ıslatanlarım

Мой моросящий дождь.

[Nakarat: 2x]

[Припев: 2x]

İlk başta suya kanar gibi kandım,

Когда-то я верил взахлеб,

Sözlerine inandım herkesin kalpten, çok içten

Верил словам каждого встречного - от сердца, глубинно.

Bu uykumdan uyanmam zaman aldı,

Пробуждение от этого сна отняло некоторое время;

Uyandım uykusuzluk başladı aniden. Aniden

Я проснулся, и тут же началась бессонница. Тут же.

Yıllar öğretmenim oldu, gerçek zor okuldu.

Годы были для меня учителями, правда давалась тяжело.

Kaçtım dersten, derslerden isterdim uyanmak birden,

Я сбегал с урока, с уроков, я хотел проснуться

Bir kötü kabustan cidden, aniden. Sahiden

От этого кошмара – по-настоящему, и как можно раньше.


 1 - Çil yavrusu gibi dağılmak (разбежаться, как птенцы рябчика) – турецкая поговорка.
 2 – Kanmak – верить; хлебать (воду и т.п.)
 3 – Настоящее имя Сагопы Кажмера – Юнус Озъявуз.

0 58 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий