Текст и перевод песни Baatıl Rhyme исполнителя Sagopa Kajmer


Оригинал

Baatıl Rhyme

Перевод

Никчемная рифма

Rap'in oğlu cımbızla eledi kelimeleri

Сын рэпа отсеивал слова при помощи пинцета,

Mikrofonuna damladı alnından akan teri

На его микрофон капал пот, текший со лба.

Bazı dudaklar sigara komasında

Чьи-то губы находятся в сигаретной коме...

Kağıdın töresi Yaz! dedi

Бумага привычно сказала мне: Пиши!

Beyaz yaprakları karalarken

Очерняя белые листы,

Kendini yedi bu laf ebesi (yeah)

Это многословие поело само себя (о да!) 1 1

Çak kibriti (çak)! Gör dumanı (gör dumanı)!

Зажги спичку (зажги)! Смотри на дым (смотри на дым)!

Gasplarınıza hediye ettiğim çığlıklarımı noterde tastiklettim

Крики, которые я отдал вам даром при грабеже, я заверил у нотариуса.

Dünya'nın cennetinden göç etti haykırışları

...Их крики уносились прочь из рая на земле.

En üzgün şarkılarıma sos da oldu gözlerinin yaşları

Их слезы стали приправой для моих самых печальных песен.

Ölü taklidi yapana dek saplanacak gövdeme bıçakları

Их ножи застрянут в моем теле, вплоть до имитации смерти.

İçimdeki Mevlana dizeleriyle

Мевлана, что внутри меня, своими строками

Susturacak o alçakları

Заставит замолчать эти ничтожества.

Biliyorum şarkılarımı neşeli bulmanız

Я знаю, что то, что вы находите мои песни веселящими,

Küfür kaynaklı

Это желание оскорбить.

Yazdıklarım yalan mı?

Разве то, что я пишу – это неправда?

Koparın kulaklarınızı (şup)!

Подергайте себя за уши (ш-ш-п)!

Dün sesim kısılana dek Rap yaptım.

Я вчера читал рэп вплоть до осиплости.

Sanırım kayda almalıydım

Думаю, я должен был записаться.

Düşmanlarıma ekmek attım, anlamlarıma anlam kattım

Я дал хлеба своим врагам, я придал смысл определениям,

Özürlerime sarıldım

Я приобнял свои недостатки.

Saat 02:10, açım!

На часах 2-10, я голоден!

Çöl kumlarında pedal sallamak gibi eylemim

Мои действия подобны кручению педалей средь песков в пустыне.

Rüyalarımda mutluyum, şükür ki kendime köleyim

Во снах я счастлив, слава богу, я сам себе раб.

Kâbuslarına konuğun olsam

Когда я гощу в твоих кошмарах,

Fantazmaların tekler

Твои фантазмы начинают испещряться полосками.

Ah siz bebekler, göz kapaklarınız titrer

Эх, дети, дети...Ваши веки дрожат.

Hayat baltalardan folloş olmuş,

Из-за топоров жизнь потаскалась,

Yarı yeşil bir ormanı emmiş

Вобрала в себя наполовину зеленый лес.

Ben içinde aslanım

Я же лев, что внутри.

Bildiklerimin gücüyle bilgiçlik taslarım

Пользуясь мощью своих знаний, я разыгрываю софистику.

Senet sözümdür, adım imzadır

Мое слово – кремень, мое имя – подпись.

Krallığına kral olan halkım

Я народ, являющийся королем в своем королевстве.

Tek bireyde üç adım. Diss'lerini çatırdattım

У одной личности – три имени. Твои диссы треснули по швам.

Tek beyitte baatıl rhyme'ın dişlerini kırdım

Всего лишь за одно двустишие я выбил зубы у никчемной рифмы.

Aciz Rap'in omurgasını yıktım,

Я выбил почву из-под ног слабосильного рэпа,

Küstahlığın dilini kesti jiletim

Моя бритва отрезала язык у нахальства,

Ön sıralardan alındı cennete biletim

Я взял билет в рай на передние ряды.

[Nakarat: 2x]

[Припев: 2x]

Kendi yalanlarınıza inanmadığınızı gözlemledim

Я видел, что вы сами не верите в свою ложь.

Dürüstlüğünüzü özlemledim

Мне так не хватало в вас честности.

Şiirlerimin yaralı ruhunu çay misali demledim, içtim

Израненный дух своих стихов я настаивал и пил как чай.

Cezalarımı çektim,

Я перетерпел свои наказания,

Büyük hatalar yolundan depar atarak geçtim

Я прошел по пути великих ошибок опережающим бегом.

(Ben) özgürlüğüm için yatırım yaptım

Я сделал вложение во имя своей свободы.

Baatıl inançlara baatıl rhyme yazdım

Я создал никчемную рифму против никчемных убеждений.

Nakaratlarımı serserilerle, sürtüklerle

Годами я делился своими хуками с бродягами и потаскухами,

Pırlanta ve keşlerle paylaştım senelerce

С подобными бриллиантам и с наркошами.

Kesilmeyen beddualarınız kulaklarımda dörtlüklerle

Ваши непрекращающиеся проклятья в моих ушах - в четверостишиях.

Ruhun kendini uçurumdan atarken dudakların özürlü kederle

Когда выбрасывают душу с обрыва, в губах - ущербная тоска.

Korolarım sessizliğe armağanım

Мои припевы – это подарки тишине.

Sessiz kalanın gizli haykırışlarını tattım

Я познал скрытые крики тех, кто стал безмолвен.

Hayatımı cennet elçisi misali yaşadım tatlım

Я проживал свою жизнь как посланник рая, моя дорогая.

Yüzün ellisi rest in peace

Пятьдесят из ста – Rest in peace,

Huzur içinde yatsın çocukluk günlerim, nostalji

Пусть покоятся с миром дни детства, ностальгия.

Okyanuslar mürekkebim, ağaçlarsa kalemim benim

Я кальмар (чернила) в океане, деревья же - мои карандаши.

Bitmek bilmeyen şarkılarla ruhun şad olsun alemim

Мир мой, пусть твоя душа веселится под непрерывно льющиеся песни.

Yüzde ellin meleklerin, geride kalanın ifritin

Пятьдесят из ста – твои ангелы, оставшееся позади – твой сатана.

Biolojikal gazlardan hasarlı beynim sen bili'in

Мой мозг поврежден от биологического газа, знай это.

Kara ırkın icadı Hip-Hop beyaz çocuğun hakimiyetinde

Хип-хоп, творение черной расы, под властью белого ребенка,

Elinde mikrofonu

В его руках – микрофон.

Söylemlerim yetersizse kulaklarınla dinle arka fonu

Если моих высказываний недостаточно, вслушайся в фоновые звуки.

Umarım gelmez ilham perilerimin sonu

Надеюсь, мои музы не покинут меня...

Seramoni ustası yeraltında yaktı mumu

Мастер церемоний зажег свечу в подземелье (в андерграунде).

[Nakarat: 2x]

[Припев: 2x]

Kendi yalanlarınıza inanmadığınızı gözlemledim

Я видел, что вы сами не верите в свою ложь.

Dürüstlüğünüzü özlemledim

Мне так не хватало в вас честности.

Şiirlerimin yaralı ruhunu çay misali demledim, içtim

Израненный дух своих стихов я настаивал и пил как чай.

Cezalarımı çektim,

Я перетерпел свои наказания,

Büyük hatalar yolundan depar atarak geçtim

Я прошел по пути великих ошибок опережающим бегом.

(Ben) özgürlüğüm için yatırım yaptım

Я сделал вложение во имя своей свободы.

Baatıl inançlara baatıl rhyme yazdım

Я создал никчемную рифму против никчемных убеждений.

[Outro: Sagopa & Skit]

[Концовка: Сагопа & скит]

(Baatıl inançlara baatıl rhyme yazdım)

(Я создал никчемную рифму против никчемных убеждений).

(Baatıl inançlara baatıl rhyme yazdım)

(Я создал никчемную рифму против никчемных убеждений).

- A, evet, evet, bu sözcügü seviyorum: başarısız

- Ах, да, да, я люблю это слово: неудачник.

İnsanın kaderi bu, hep böyledir

Такова судьба человека, так было всегда.

Başarısızlıktan başarısızlıga

От неудачи к неудаче.

Basit birer taslaktan öteye gidemezsin

Мы привыкаем жить от одного черновика к другому.

Hayat asla sahnelenemeyecek bir oyunun sonsuz tekrarından ibaret

И жизнь - лишь бесконечная репетиция спектакля, который никогда не состоится.

- Hahaha boş versene! Bunu bile kendisi bulamamıştır

- Хаха, да бросьте! Наверняка он даже не сам это придумал!

- Benim de bazen birkaç kendi düşüncem oluyor

- И у меня иногда бывает несколько своих мыслей.

Ama insanlar onu benden hep çalıyorlar

Но их у меня всегда крадут.


 1 – Речь идет о грифеле карандаша, стирающегося со временем.

0 59 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий