Bir tek bende yok, çoğunda var tedirginlik
Лишь у меня нет беспокойства, у большинства оно есть,
Ve yüzüme doğru ciddiyet nöbetindeki
Есть определенность, бросаемая мне в лицо,
Asker gibi belirginlik
Она сурова, как солдат на карауле.
Gözüme yansıyanlar bilindik ve bi' dolu sevimsizlik
Бьет в глаза своим отражением знакомое и недружелюбное,
Akla düşman bi' bilmişlik
Всезнайство – это враг для ума,
Bihaberler ortalarda
Если ты среди несведущих.
Bir tek bende yok hata,
Лишь я не совершаю ошибок,
Bi'çoğu yanlış rota batağa
Большинство - на неверном курсе прямиком в болото.
Karanlığa saklanan hırsızlar ortaya
Скрывающиеся в темноте воры выходят на арену,
Balıklar oltaya
Рыбы попадаются на крючок,
Konuştum ortaya
Говорю начистоту,
Gocunan sürüyo' tuzu açık yaraya
Обиженные сыплют соль на открытую рану,
Bak olaya
Посмотри на это сам.
Bir tek bende yok şüphe
Лишь у меня нет сомнений,
Keskin sirke sinsi yanaşmakta bak küpe
Смотри, коварная тварь осторожно приближается к напившемуся,
Bak köpeğe, dikti gözünü bak yemeğe
Смотри на пса, который уставился на пищу,
Medete yapışan uzuvlarını kesmedikçe bak yere
Не отрезая конечностей, которым нужна помощь, посмотри туда:
Kulağında prangası küpe olan köle
Для раба серьга в ухе – это кандалы.
Bir tek bende yok kırılmış hayaller
Лишь у меня нет разбитых грез -
Bi' düzine yıkıntı, bi' süreli darmadağınlık
Множество осколков, давно длящийся беспорядок;
Ve bi' tek bende yokki
И лишь у меня нет обидчивости,
Olur olmaz alınganlık
Проявляющейся время от времени,
Varmak istediğim yere uzaklık
Нет дальнего пути к местам, куда я хотел бы отправиться;
Ve bi' tek ben de yokki alışkanlık
Лишь у меня нет привычек.
Bu halinden cay,
Выйди из этого состояния,
Elinde kırık ok yılmış bir yay
В твоих руках уставший от сломанных стрел лук,
Kayıplarını say, say, say, say
Подсчитай потери, подсчитай,
Pes edersen hay, hay, hay, hay
Если сдашься – ай,ай,ай,ай...
Ama benim niyetim yok düşmeye
Но у меня нет намерения падать,
Niyetim yok, yok hiç üşümeye
Нет никакого намерения замерзать,
Çıkar kendine pay, pay, pay, pay
Возьми свое,
Bu halinden cay, cay, cay, cay
Выйди из этого состояния.
Azgın sular duruldu ya, boğulan boğuldu
Разъяренные воды успокоились, кто тонул - утонул,
Onlar öldü sonra soğudu,
Они умерли, потом охладели,
Ipleri bağlıydı sonra koptu
Их веревки были привязаны, потом порвались.
Rastgele seçimler yaptım tesadüfler diyarında
Я сделал выбор наугад на земле случайностей,
Nedeni sonuca bağladım kararında
Привязал причину к результату там, где принимают решение они,
Onun kararlarında benim kararsızlıklarım
В их решениях – моя нерешительность.
Benim şirin dünyamda azmanlı gargameller
В моем мире смурфов 1 – громадные гаргамели. 2 1
Uçkur aşkının 50 farklı tonu,
50 оттенков любви ниже пояса; 3 2
Yakala sapık tontonu
Поймай сумасшедшего Тонто. 4 3
Tanı! Tanıyın!
Узнай! Узнайте!
Sarın boğaza kordonu!
Обмотайте шею шнуром!
İsteksizlik derine çekiyo' metrelerce
Отвращение проникает внутрь метр за метром,
Nefes alırken sanki nefesim kesilirce
Я будто задыхаюсь, когда делаю вздох,
Bunları hisseden yerlerim ezilirce
Части моего организма, которые чувствуют это, сдавливаются,
Koşmak zor ayaklar pes edince
Ноги становятся ватными, и бежать становится тяжело.
Bu halinden cay,
Выйди из этого состояния,
Elinde kırık ok yılmış bir yay
В твоих руках уставший от сломанных стрел лук,
Kayıplarını say, say, say, say
Подсчитай потери, подсчитай,
Pes edersen hay, hay, hay, hay
Если сдашься – ай,ай,ай,ай...
Ama benim niyetim yok düşmeye
Но у меня нет намерения падать,
Niyetim yok, yok hiç üşümeye
Нет никакого намерения замерзать,
Çıkar kendine pay, pay, pay, pay
Возьми свое,
Bu halinden cay, cay, cay, cay
Выйди из этого состояния.
1 – Смурфы — существа из одноименного мультипликационного сериала.
3 – Отсылка к фильму 50 оттенков серого.
4 – Отсылка к фильму Одинокий рейнджер, где индеец Тонто – спутник главного героя.