Текст и перевод песни Serbest исполнителя Sagopa Kajmer


Оригинал

Serbest

Перевод

Свободный

Hey! Bazı şeyleri silersen,

Эй! Если ты сотрешь некоторые вещи,

Onunla silinir bazı şeyler(bazı şeyler).

С ними сотрутся и некоторые другие вещи (некоторые вещи)

Bırak saatler oyalansınlar

Брось, пусть часы тратят себя впустую

(Bırak bırak bırak).

(Брось, брось, брось это).

Sırtına duvar arar insanlar

Пусть те, кто ищет стену на свою спину,

Ki yaslansınlar.

Прислоняются, пусть.

Çoğumuz aslen deli

Большинство из нас действительно безумны,

Ve dünya deliler hastanesi.

Мир же – больница для душевнобольных

Hastaların doktarları hastaların kendisi.

Те, кто лечат болезнь, и есть сама болезнь.

Ben Sago, Yunus'un deli efendisi.

Я Саго, поехавший повелитель Юнуса. 1 1

Beni kanarken görmek iştah açıyor zorbalarda.

Когда я истекаю кровью, у забияк открывает аппетит.

Vicdan hükümsüz kara mambaların toprağında.

Совесть недействительна на территории черных мамб. 2 2

Tek başınalık yolcusu meçhul duraklarında.

Одинокий путник - на богом забытых станциях.

Beni unuttuğun yerdeyim

Я там, где ты меня забыла,

Aynen beni bıraktığında.

Я прямо там, где ты меня бросила.

Arenasında kör savaşçı, karşısında

Слепой воин - на арене, напротив него те,

Insan etinden aş yapan

Для кого человек – это пища,

Ve kaş yaparken göz çıkaran

Целая стая хищников, которые, убирая ресницу,

Bir deste etobur aşçı.

Ненароком выцарапывают глаз.

Bak bakayım dediklerim

Мои дай взгляну,

Diyemediğinle aynı mı?

И то, что ты так и не смогла сказать - это одно и то же?

Benden güzel var mı? dediğin

Твои есть ли кто милее меня -

Beni gösteren ayna mı?

Это зеркало, показывающее меня самого?

Olan var mı itirazı?

Разве были к нему какие-то претензии?

Eritmeliyim evet beni donduran o buzları.

Я должен растопить льды, что заморозили меня.

O buzları eritecek tek şey gözyaşımın tuzları.

Единственное, что их растопит – это соль моих слез.

İki kaşık gerçeklik,bir kepçe yalan.

Две ложечки правды, один половник лжи;

Kendini kandır insan.

Обманывай себя, человек!

Uyarı olmak için yeter mi lisan?

Достаточно ли сказанных слов, чтобы предупредить?

Sen ve içinde güneş olmayan bir haziran.

Ты – июнь, в котором нет солнца,

Bu şaka değil ve tarih değil 1 nisan.

Это не шутка, и на календаре – не 1-е апреля.

[Nakarat:]

[Припев:]

Görmek istemediklerini gören gözler.

Глаза, которые видели то, что не хотели видеть;

Duymak istemediklerini duyan kulaklara ağır sözler.

Ранящие слова, которые слышали не желающие того уши -

Varlar ve hala yaşarlar bende.

Это все еще живет во мне.

İstemediği sonlara katlananlar var.

Есть те, кто мирится с нежеланным исходом.

Bilmediği başlangıca hazır olmayanlar.

Есть те, кто не готов ввязываться в то, что неясно.

Silinmeyen, kalan, yıkıcı hatıralar...

Нестертые, оставшиеся, опустошающие воспоминания...

Varlar,yaşarlar bende.

Они здесь, они живут во мне.

Çok bakmışım, az görmüşüm...

Похоже, я много смотрел, но мало видел...

Çok bakmışım az görmüşüm...

Похоже, я много смотрел, но мало видел...

Çok bakmışım, az görmüşüm...

Похоже, я много смотрел, но мало видел...

Çok bakmışım az görmüşüm...

Похоже, я много смотрел, но мало видел...

Kulaklarını dudaklarımdan dökülenlerden çek

Закрывай уши, когда мои уста говорят.

Günlerini haftalarımdan arındır.

Очисти мои недели от своих дней.

Dün bitti,

Вчерашний день исчерпал себя,

Hedef yarındır.

Цель – это день завтрашний.

Önüne çıkan öfkemin sopası kalındır.

У гнева, что вышел на передний план, дубинка тяжела.

Anlamak akıllının,

Понимание – для того, кто разумен,

Kanmaksa safındır.

Самообман – для наивных.

Safları sıklaştır.

Сомкни ряды!

Anla gürültülü bir gerçeğim,sır gibi içime sinmedim

Пойми: моя правда шумна, я не прячусь в себе как тайна,

Ve onlara söyle henüz bir yere gitmedim.

Cкажи им, что я все еще никуда не ушел.

Sarıldım bana defalarca,dedim

Обхватив плечи руками, я говорил себе:

Üzülme! Sürmez dakikalarca ama unutma silinemez

Не переживай! Хоть это и длилось минуты, не забывай,

yıllarca. Sakin ol, rahatla.

что это не сотрется годами. Успокойся, расслабься.

Saldırganlığımı serbest bıraktım.

Я выпустил на свободу свой гнев,

Hipopotam çamur sıçratmaya başladı.

Гиппопотам стал брызгаться грязью.

Çekil önümden,önüne bak!

Уйди с дороги, смотри вперед себя!

Şakam yok söyledim baştan,

Я не шучу, я уже говорил об этом,

Kalbim sanki şu an kırılmaz bir taştan.

В данную минуту мое сердце словно нерушимый камень.

Denedim inan,

Поверь, я старался.

Elimden geleni ardıma koymadım yine de olmadı.

Я делал худшее, что только мог. Но снова не получилось

Gül solmaktan yılmadı.

Роза не устала вянуть.

Ben sulamaktan o batmaktan bıkmadı (bıkmadım)

Я не устал поливать, она не устала тонуть (я не устал).

Ben kanamaktan bıkmadım, o kanatmaktan caymadı.

Я не устал истекать кровью, она не прекращала ранить.

Vakit kalmadı.

Времени больше не осталось.

[Nakarat:]

[Припев:]

Görmek istemediklerini gören gözler.

Глаза, которые видели то, что не хотели видеть;

Duymak istemediklerini duyan kulaklara ağır sözler.

Ранящие слова, которые слышали не желающие того уши -

Varlar ve hala yaşarlar bende.

Это все еще живет во мне.

İstemediği sonlara katlananlar var.

Есть те, кто мирится с нежеланным исходом.

Bilmediği başlangıca hazır olmayanlar.

Есть те, кто не готов ввязываться в то, что неясно.

Silinmeyen, kalan, yıkıcı hatıralar...

Нестертые, оставшиеся, опустошающие воспоминания...

Varlar, yaşarlar bende.

Они здесь, они живут во мне.

Çok bakmışım, az görmüşüm...

Похоже, я много смотрел, но мало видел...

Çok bakmışım az görmüşüm...

Похоже, я много смотрел, но мало видел...

Çok bakmışım, az görmüşüm...

Похоже, я много смотрел, но мало видел...

Çok bakmışım az görmüşüm...

Похоже, я много смотрел, но мало видел...


 1 – Сагопа Кажмер – псевдоним Юнуса Озъявуза.
 2 – Черная мамба - ядовитая змея, распространённая в Африке, и считающаяся одной из самых опасных змей на Земле ввиду наличия сильнейшего яда, крайней агрессивности и высокой скорости передвижения.

0 72 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий