Текст и перевод песни Toz Taneleri исполнителя Sagopa Kajmer


Оригинал

Toz Taneleri

Перевод

Пылинки

Hüznümün en yükseğinden şöyle baksan manzarama

Если бы ты увидела мой пейзаж с самой вершины моей печали,

Gözlerini alamazdın. Gözlerini alırdılar.

Ты бы не смогла бы отвести взгляд. Но все отводили.

Mazi bazen mavi,bazen haki,bazen zifir

Порой прошлое, оно голубое, порой - цвета хаки, порой черное как смоль,

Ve mazidekiler bazen şeker bazen zehir.

И те, кто в нем есть, порой сладки, как сахар, а порой они – отрава.

Karanlığa yanaşır aydınlık limana yanaştığı gibi geminin.

Свет приближается к тьме, как корабль, пристающий к причалу.

Güzellik arayışında çirkin.

Красота, когда её ищешь, уродлива.

İçinde çok kişi var terketmediğin.

В твоей душе так много тех, кого ты так и не отринула,

Yapamasan da olsaydı en azından sarfetmişliğin.

Даже если не выйдет, по крайней мере, могла бы приложить усилие.

Kaç kendinden,yarış mesafelerle.

Беги от себя, соревнуйся с расстояниями.

Ya da korkma seni kurtar savaş süvarilerle.

И не переживай, тебя спасет боевая кавалерия.

Bak ben kopardım güneşten parçalar ellerimle,

Знаешь, я голыми руками отрывал кусочки от Солнца,

Fırlattım onun kardan adamlarına var gücümle.

Затем швырял в снеговиков изо всех сил.

Eksik kalan şiirlerini topluyorum bugünlerde ömrümün

Я собираю недописанные стихи своей жизни в эти дни,

Ve çıplak ayaklarımın izleri asfaltta.

Отпечатки моих босых ног остаются на асфальте.

İki kişilikken teke düştüm hayatta

Нас было двое, теперь же я остался один в этой жизни.

Ama duble söyledim rakımı masama inatla.

Но я пел за двоих, и теперь я поднимаю рюмку водки со стола.

[Nakarat:]

[Припев:]

Uçur beni rüzgar toz taneleri gibi burdan uzağa doğru.

Унеси меня, ветер, как пылинки, унеси отсюда вдаль,

Gel beni kurtar,alalım başımızı gidelim uzağa doğru.

Спаси меня, ветер, давай вдвоем отправимся вдаль.

Elimde bir gül var, dikenleri sivri batar tenime doğru

В ладони моей - роза, шипы её остры, они вонзаются мне в кожу.

Bu kaçıncı ihtar hayatın iki dudağı arasından yüzüme doğru.

Какое это уже по счету предупреждение, вылетевшее из уст жизни мне в лицо?

Sakladım benim için beni bana,

Я берег самого себя ради себя,

Hatırlatır zor zamanda beni bana diye.

Рассчитывая, что в трудные времена я сам напомню себе, кто я.

Sakladım benim için beni bana,

Я берег самого себя ради себя,

Hatırlatır zor zamanda beni bana diye.

Рассчитывая, что в трудные времена я сам напомню себе, кто я.

Yaşıyor gibi yapıp aralarında ölü de gezdim

Притворяясь, что живу, я бродил меж них, мертвый,

Ama üzerimden düşen ölü toprağının tozunu tekmeledim sonra.

Но затем я растоптал ссыпавшуюся с меня кладбищенскую пыль.

Nefes kadar hafifledim,iyi,güzel hafifken herşey ağırlaştı hiddetim.

Я стал легок, как воздух, было хорошо, легко, но стала тяжела моя ярость.

Yerle gök arasında ortaya bakarken gözüm tam o anda içime oturur öküzüm.

Когда я смотрю в даль между небом и землей, на душе становится тоскливо.

Zaman belli zaman gelip yanaklarımdan makas alır.

Время, являясь в нужное время, щипает меня за щеки.

Gözümün önüne düşer dün ve bugün parçalanır gözümün önünde.

Перед глазами возникает вчерашний день, и день сегодняшний, что перед глазами, рассыпается.

Ah be hayat bir kez de bir dediğimi ikilettirme,

Ох, жизнь, никогда не заставляй сомневаться в однажды сказанном мной,

Duymak istemiyorum işittirme.

Я не желаю об этом слышать, не заставляй слушать.

Ciğerimi onun mangalında pişirttirme.

Не позволяй готовить мою печень на мангале.

Işıkları yuttu gece,kalem uyandı gece gece.

Ночь проглотила свет, ночью проснулся карандаш.

Yarınlarımın cümlelerini kuruyorum şu an hece hece.

И я сейчас, слово за словом, создаю фразы завтрашнего дня.

Ben mırıldanan adam.

Я человек бормочущий.

Dilsiz odam sanki okyanusun ortasında ıssız adam.

В своей безмолвной комнате я словно одинокий человек посередине океана.

[Nakarat:]

[Припев:]

Uçur beni rüzgar toz taneleri gibi burdan uzağa doğru.

Унеси меня, ветер, как пылинки, унеси отсюда вдаль,

Gel beni kurtar,alalım başımızı gidelim uzağa doğru.

Спаси меня, ветер, давай вдвоем отправимся вдаль.

Elimde bir gül var, dikenleri sivri batar tenime doğru

В ладони моей - роза, шипы её остры, они вонзаются мне в кожу.

Bu kaçıncı ihtar hayatın iki dudağı arasından yüzüme doğru.

Какое это уже по счету предупреждение, вылетевшее из уст жизни мне в лицо?

Sakladım benim için beni bana,

Я берег самого себя ради себя,

Hatırlatır zor zamanda beni bana diye.

Рассчитывая, что в трудные времена я сам напомню себе, кто я.

Sakladım benim için beni bana,

Я берег самого себя ради себя,

Hatırlatır zor zamanda beni bana diye.

Рассчитывая, что в трудные времена я сам напомню себе, кто я.

0 108 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий