Текст и перевод песни Brunhild исполнителя Saltatio Mortis


Оригинал

Brunhild

Перевод

Брунгильда

Auf einer Insel aus Feuer und Eis,

На острове огня и льда,

Gelegen im nördlichen Meer,

Расположенном в северном море,

Liegt die Frau Brunhild in ewigem Schlafe,

Покоится дева Брунгильда 1 вечным сном, 1

Gewappnet mit Brünne und Speer,

Облачённая в кольчугу и с копьём –

Ein Dämon des Todes, Walküre Odins,

Демон смерти, валькирия Одина, 2 2

Sie war auf dem Schlachtfeld daheim

На поле боя она была как дома.

Nun umschließt sie ein Ring

Теперь окружает её кольцо

Aus göttlichem Feuer,

Божественного огня,

Gefangen auf Burg Isenstein.

В плену в замке Изенштайн. 3 3

Doch nichts ruht auf ewig,

Но ничто не покоится вечно,

So steht eines Tages

И однажды оказывается

Siegfried vor Burg Isenstein.

Зигфрид 4 перед замком Изенштайн. 4

Er reitet durchs Feuer,

Он скачет через огонь,

Zerschlägt Odins Fesseln,

Разбивает оковы Одина.

Ist neun Nächte mit ihr allein

Девять ночей с ней наедине,

Entflammte in Liebe,

Воспылал любовью,

Nahm ihr die Unschuld,

Лишил её невинности,

Unsterblichkeit war der Preis

Бессмертие было ценой.

Sie schworen sich

Они дали друг другу

Liebe und ewige Treue,

Клятву любви и вечной верности,

Bezeugt durch Feuer und Eis

Заверенную огнём и льдом.

Klar wie das Eis, rein wie das Feuer

Прозрачным, как лёд, чистым, как огонь,

Und wie der Morgen so rot,

И, как заря, алым,

So sei unser Bund!

Пусть будет наш союз!

Wir reiten gemeinsam

Мы будем скакать вместе

Durchs Leben und in den Tod

По жизни и в смерти.

Getäuscht durch Intrige

Обманутый интригами

Auf seinen Reisen,

Во время своих странствий,

Nimmt Siegfried Krimhild zur Frau

Зигфрид берёт в жёны Кримхильду. 5 5

So brach er den Eid,

Этим он нарушил клятву,

Verwirkte sein Leben

Поплатился жизнью,

Und liegt nun als Leiche zur Schau

И теперь напоказ лежит трупом.

Zur Feuerbestattung erscheint

К огненному погребению появляется

Die Frau Brunhild,

Дева Брунхильда,

Getaucht in flammendes Rot,

Погружённая в пылающее зарево,

Begrüßt den Geliebten,

Приветствует возлюбленного,

Springt zu ihm ins Feuer

Прыгает к нему в огонь

Und reitet mit ihm in den Tod

И скачет с ним в смерти.

Klar wie das Eis, rein wie das Feuer...

Прозрачным, как лёд, чистым, как огонь...

So klar wie das Eis,

Прозрачным, как лёд,

So rein wie das Feuer,

Чистым, как огонь –

Wir reiten gemeinsam

Мы будем скакать вместе

Bis in den Tod

До самой смерти.


 1 – валькирия (дева-воительница), героиня германо-скандинавской мифологии.
 2 – верховный бог в германо-скандинавской мифологии. Один усыпил Брунхильду за непослушание.
 3 – замок, где жила Брунхильда, принцесса и наследница королевства Исландия.
 4 – один из важнейших героев германо-скандинавской мифологии, герой Песни о Нибелунгах.
 5 – главный женский персонаж средневековой поэмы Песнь о Нибелунгах; сестра бургундских королей Гунтера, Гернота и Гизельхера.

0 43 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий