Wenn du das Feuer suchst, so fürchte
Если ты ищешь огня, не бойся
Die Nähe zu den Flammen nicht.
Приблизиться к пламени.
Nur Narren würden von sich glauben,
Лишь дураки могут поверить,
Dass das Verlangen nie erlischt.
Что желание никогда не угаснет.
Auch du wirst vor dem Henker knien,
Ты тоже встанешь на колени перед палачом,
Den Rock über dein Köpfchen ziehn,
Задерешь юбку выше головы,
Auch du wirst deine Hand ausstrecken,
Ты тоже протянешь руку,
Den Schaft des Schwertes lecken,
Оближешь рукоятку меча,
Auch du wirst auf den Pfählen sitzen,
Ты тоже сядешь на кол,
Einer unter vielen Schlitzen,
Одна из множества шлюх.
Auch du, Auch du, Auch du
Ты тоже, ты тоже, ты тоже!
Willst du die Macht, so fürchte niemals
Если хочешь власти, никогда не бойся
Die Nähe einer fremden Hand.
Близости чужой руки.
Nur der Narr denkt heute daran,
Сегодня лишь дурак вспоминает о том,
Dass er in ihr Vertrauen fand.
Что он нашел в ее доверии.
Auch du wirst vor dem Henker knien,
Ты тоже встанешь на колени перед палачом,
Den Rock über dein Köpfchen ziehn,
Задерешь юбку выше головы,
Auch du wirst deine Hand ausstrecken,
Ты тоже протянешь руку,
Den Schaft des Schwertes lecken,
Оближешь рукоятку меча,
Auch du wirst auf den Pfählen sitzen,
Ты тоже сядешь на кол,
Einer unter vielen Schlitzen,
Одна из множества шлюх.
Die Hitze, die den Hunger stillt: Gewillt.
Жар, утоляющий голод – готово!