Und so schlendern
И так скитаются они
Wie auf Wolken
Словно облака
Ohne Umweg führt der Abend sie
Подводит вечер их напрямик
Vor ein knallbuntes Zirkuszelt.
К пёстрому цирковому шатру.
Man kämpft sich
Прорываются
Durch's Gedränge,
Сквозь толпу,
Hält sich eisern an der Hand
Крепко за руки держась,
Und nimmt in der ersten Reihe Platz,
И занимают места в первом ряду,
Direkt an der Manege Rand.
Прямо у края манежа.
Werte Damen, meine Herren,
Дорогие дамы, господа,
Wir heißen Sie willkommen!
Мы вас сердечно приветствуем!
Bevor sie geblinzelt haben,
Вы и глазом не успеете моргнуть,
Hat die Show auch schon begonnen.
А наше шоу уже начнётся!
Wir entführen Sie in Welten
Мы похитим вас, уведём в миры
Fernab aller Wirklichkeit!
Далёкие от постылой реальности!
Seien sie darauf gefasst! Sind sie bereit?
Но вы должны принять этот вызов! Вы готовы?
Hier kommt ein Messerwerfer
На арене появляется метатель ножей
Mit verbund'nen Augen.
С завязанными глазами.
Eines von fünf Messern trifft!
Один из пяти ножей поражает цель!
Das Publikum ist amüsiert!
Публика в восторге!
Und zwei und drei und vier... trifft!
И два, и три, и четыре... в яблочко!
Hier kommt ein Zauberer,
На арену выходит чародей,
Der Jungfrau'n in der Mitte durchsägt.
Что распиливает девушек напополам.
Es ritsch und ratscht
Разрывается плоть, трещит,
Und spritzt bis in das Publikum,
Кровь брызжет до самих зрителей,
Das lauthals applaudiert
Что громко аплодируют
Und klatscht.
И рукоплещут.
Mein Gott, sind sie von Sinnen?
Мой Бог, они сошли с ума?
Die Artisten bringen sich um
Артисты убивают себя,
Und wälzen sich wie Wahnsinnige
Катаются, словно психи,
Mein Herr, ich muss Sie bitten:
Господин, я должен вас попросить:
Zurück auf den Platz,
Вернитесь на своё место!
Sonst gibt es Ärger!
Иначе мы очень расстроимся!
Und so starren sie zusammen,
И вот они вместе вперились взглядом,
Angsterfüllt und kreidebleich,
Исполненные страхом, белые, как мел,
Mit weit aufgeriss'nen Augen
С широко распахнутыми глазами
Und Knien, wie Butter weich,
И ватными ногами
Auf des Tummelplatzes Mitte,
В центр арены,
Den man eilig präpariert,
Которую поспешно подготавливают,
Bevor sich auf ihm mit einem Knall
Прежде чем на неё с хрустом выходит
Ein buckeliges Weiblein präsentiert.
Горбатая старуха, и вещает:
Ich bin die Hellseherin,
Я – провидица,
Ich bin Gitana!
Я – Гитана!
Ich kann das Unsichtbare seh'n
Я могу увидеть незримое,
Und mit dir ein paar Schritte weit
И пройтись с тобой парой шагов
In Deine Zukunft geh'n!
В твоё будущее!
Ich seh' ein seltsames Gebäude,
Я вижу странное здание,
Wie das Haus von einer Schnecke,
Похожее на раковину улитки,
Ich seh' unendliche Freude,
Я вижу нескончаемое счастье,
Doch aus einer dunklen Ecke
Но всё же из тёмного угла
Heraus lauert etwas Böses,
Нечто злобное затаилось и выжидает,
Ein Name, den man oft schrie,
Имя, которое часто кричали,
Und dann erklingt dort diese kleine,
А потом я слышу эту небольшую
Sterbende Melodie...
Умирающую мелодию...
Ich seh' Katzen, klug wie Menschen,
Я вижу кошек, что разумнее людей,
ich seh' Gelsen an der Wand,
Я вижу комаров на стене,
Ich sehe Staub auf Klaviertasten
Я вижу запылённые клавиши пианино
Und ein weites, Ödes Land,
И далёкую пустынную землю,
Grelles Licht und ein Spiegel,
Яркий свет и зеркала,
Der mit seinen Bildern droht,
Что своими отражениями угрожает,
Und jene Melodie berichtet leise
И та мелодия тихо вещает
Von Liebe und Tod...
О любви и смерти...
Ich will dir nicht mehr erzählen.
Я больше не хочу ничего тебе рассказывать,
All das ergibt keinen Sinn,
Всё это не делает картину ясной,
Doch du gehst da besser nicht hin...
Но лучше тебе туда не ходить...
Man zwingt den Jungen auf das Seil,
Юношу принуждают пройтись по канату,
Er droht zu fallen.
Ему грозит падение.
Eben war er noch Gast,
Только что он был нашим гостем,
Nun zittert er illuminiert
А сейчас дрожит, освещённый прожекторами,
Unter dem Dach des Zeltes.
Под самым куполом!
Wie ein Clown
Словно клоун
Versucht er, mit den Armen rudernd,
Размахивая руками, он старается
Die Balance zu halten.
Сохранить равновесие.
Stürzt er ab?
Сорвётся ли он?
Vom höchstem Gipfel
С наивысшей вершины
Der Empfindsamkeit
Чувственности
Hinab ins kalte Grab.
Вниз, в холодную могилу?
Bergab, bergauf,
То под гору, то в гору,
Bergab, bergauf,
То под гору, то в гору,
Bergab und aus.
То под гору... всё.