Текст и перевод песни Narrenspiel ‒ Das Letzte Tor Zum Leben исполнителя Samsas Traum


Оригинал

Narrenspiel ‒ Das Letzte Tor Zum Leben

Перевод

Шутовская игра – Последние врата к жизни

[Samuel:]

[Самуил:]

Nun geht ein Narr auf seine Reise

А теперь глупец отправляется в путешествие,

Ganz ohne Sinn und auch Verstand

Бессмысленное и неразумное...

[Lilith:]

[Лилит:]

Auf ihre eigne Art und Weise

На свой лад

Schreibt der Geschichte flinke Hand

Шустрая рука переписывает историю.

[Samuel:]

[Самуил:]

Noch kann ich dich und mich um unser Leben laufen sehen

Но я ещё вижу нас с тобой, бегущих от собственной жизни,

Doch schon im nächsten Augenblick

Но уже через одно мгновение...

[Samuel & Lilith:]

[Самуил & Лилит:]

Teilt sich der Weg

...тропа разветвляется,

Zu spät um umzudrehen?

Не слишком ли поздно нам поворачивать назад?..

[Der Chor der toten Namen:]

[Хор мёртвых имён:]

Was bleibt dir wenn Gott mit seinem Finger auf dich zeigt und dir erklärt warum die

Что тебе остаётся, когда божий перст указывает на тебя и объясняет,

Hölle nicht mehr unter sondern in dir ist?

Почему ад уже не под тобой, а внутри?..

Was bleibt dir wenn du der Mensch bist,

Что тебе остаётся, когда ты по сути своей человек,

der dem Traum die wiederkehr verwehrt weil

Который отказывается возвращаться в грёзы и сны,

dieses Leben eines anders Alptraum ist?

Потому что твоя жизнь – лишь очередной ночной кошмар?

Dann bleibt dir nichts

Лишь ничто тебе остаётся!..

[Samuel:]

[Самуил:]

Ist wenn der Platz zu deiner rechten kalt bleibt

...это когда место за твоим правым плечом остаётся пустым и холодным...

Nichts ist jedes einzelne sandkorn das da fällt und Narben aufreibt

Ничто – это каждая песчинка, что падает и сдирает шрамы,

Nichts ist wenn du universen wälzt und sich doch nichts bewegt

Ничто – это когда ты сам вращаешь вселенные, но при этом всё вокруг неподвижно,

Nichts ist Bitterkeit die Blüten in dir trägt

Ничто – это горечь, что расцветает внутри тебя.

[Maximilian:]

[Максимилиан:]

Und darum sieh hinauf in den Himmel tosend schwer

И потому взгляни на бушующие тяжёлые небеса,

Ziehen wirt dort unsre Kreise, der gefallenen Engel her

Где войско падших ангелов кружится.

Wir wollen nicht dein Leben, auch nicht das des bleichen Mädchens

Нам не нужна ни твоя жизнь, ни жизнь бледной девушки,

Rot wie Blut und schwarz wie Ebenholz

Алой, как кровь и чёрной, как эбеновое дерево,

Wir wollen nur das ungeborne Kind, Erzeugt aus Feuer und dem Wind

Мы хотим лишь нерождённого дитя, созданного из пламени и ветра!

[Samuel:]

[Самуил:]

Warum ich? Weil ich der bin der ich bin?

Почему я?.. Потому что я тот, кем являюсь?

[Maximilian:]

[Максимилиан:]

Weil du der bist der du nichts bist,

Потому что ты тот, кем не являешься на деле,

der Geschichte ein Gewinn

История лишь выигрывает от того,

Weil dein Gang noch immer aufrecht ist

Что ты продолжаешь идти с поднятой головой...

[Samuel:]

[Самуил:]

Die Ziele ungebrochen?

...несокрушимый, к своей цели?

[Maximilian:]

[Максимилиан:]

Weil sie anmutig und schön ist und von tiefstem Herzen rein,

Потому что она так изящна и прекрасна, сердцем чиста,

so wie ein stern so klar, ihr wandelt fern des lichts

Сияет, словно звезда, но ты скитаешься вдали от её света,

Am Ende bleibt euch nichts

И в итоге ничего не останется для тебя!

[Der Chor der toten Namen:]

[Хор мёртвых имён:]

Was bleibt dir wenn Gott in keinem Nebensatz erwähnt

Что тебе остаётся, когда Господь не упомянут ни в одном из пунктов,

Wie lang es dauert bis auf dem Grund der deine Tatsachen aufschlägst

Сколько времени пройдёт, пока факты не разобьются о твои доводы?

Was bleibt dir wenn das Loch dessen Rachen um dich gähnt die Lippen zuspitzt und verrät

Что тебе остаётся, когда около тебя зияет глотки дыра, что заостряет губы и твердит

dass du die Welt auf deinen Schultern trägst?

О мире, что ты водрузил на плечи свои?

Nichts! Dann bleibt dir nichts

Ничто! Лишь ничто тебе остаётся!

[Die Fee im Fernseher:]

[Фея в телевизоре:]

Hey da hey! Hey du bleib stehen!

Эй, там, эй! Эй, ты, погоди!

Alles was du siehst ist längst nicht alles

Всё, что ты видишь – это далеко ещё не всё,

was du sehen kannst

Что на самом деле можешь увидеть!

Wenn du nur deine Zweifel bannst

Как только ты развеешь сомнения свои,

versperrt dir nichts die Sicht

Ничего больше не сможет мешать твоему взору!

[Samuel:]

[Самуил:]

Du lebst in einer Spiegelwelt?

Ты живёшь в зеркальном мире?..

[Die Fee im Fernseher:]

[Фея в телевизоре:]

Sie sind dir auf den Fersen dicht, berühr

Они уже тебе на пятки наступают, прикоснись,

bevor das Silber bricht das glas auf das der Vorhang fällt

Прежде чем серебро разобьёт стекло, и занавес падёт!

[Samuel:]

[Самуил:]

Die Fee im Fernsehen spricht zu mir

Фея из телевизора разговаривает со мной...

Zerschlägt mein Hadern und im Nu teilt

Прекращает мои терзания, и в тот же миг

meine dünne Knochenhand das bunte Licht zur Schneise

Моя худая костлявая рука пёстрый свет на части разделяет.

[Die Fee im Fernseher:]

[Фея в телевизоре:]

Bist du ein Narr geh auf die Reise

Ты ли тот глупец, что в путешествие отправляется,

Vergiss den sinn und den Verstand

Забыв о разуме и здравом смысле,

Und hast du Ohren, hörst du zu?

И есть ли у тебя уши, готов ли ты слушать?

Ich kenn den Weg zurück zu ihr,

Я знаю путь, что ведёт обратно к ней,

denn all das Leid habe ich nur durch dich gefühlt

Ибо всю ту боль, что у тебя была, я прочувствовала через себя.

Und all die Liebe war vergebens als hätt das Meer sie weggespühlt

Вся эта любовь была напрасной, она прошла, словно морем унесло.

Sei dein Traum, bricht auch die nacht auf dich herein

Я стану сном, что будет вторгаться в твои ночи,

Ich schwöre dir, Zeit meines Lebens werde ich stets dein schatten sein

Я клянусь, всю свою жизнь я буду твоей тенью.

[Erzähler:]

[Рассказчик:]

An einem ganz normalen Morgen,

Одним серым будничным утром,

fernab aller Uhren rädchen

Вдали от циферблата часов,

Verspricht auf einem Bildschirm die Stimme eines Mädchens:

С экрана девичий голос вещал:

[Die Fee im Fernseher:]

[Фея в телевизоре:]

Siehst du eine Pfütze,

Если ты вглядываешься в лужу,

springst du besser hinein

То лучше сразу прыгай в неё,

Denn diese Pfütze kann

Ведь эта лужа может оказаться

das letzte Tor zum Leben sein

Последними вратами к жизни.

[Der Chor der toten Namen:]

[Хор мёртвых имён:]

Nun geht ein Narr auf seine Reise

А теперь глупец отправляется в путешествие,

Ganz ohne Sinn und auch Verstand

Бессмысленное и неразумное...

Auf ihre eigne Art und Weise schreibt der Geschichte flinke Hand

На свой лад шустрая рука переписывает историю.

Nun geht ein Narr auf seine Reise

А теперь глупец отправляется в путешествие,

Vergisst den Sinn und den Verstand

Забыв о разуме и здравом смысле,

Auf seine eigne Art und Weise geht dieser Narr durch eine Wand

И на свой страх и риск этот глупец проходит сквозь стену.

0 55 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий