Текст и перевод песни Über Der Erde ‒ Dies Ist Feigheit исполнителя Samsas Traum


Оригинал

Über Der Erde ‒ Dies Ist Feigheit

Перевод

Над землёй – Это трусость

[Lilith:]

[Лилит:]

Vor mir steht der Engel,

Ангел стоит передо мною,

Dessen Finger meine Stirn berührte.

Чей палец моего коснулся лба.

[Aleksandar:]

[Александр:]

Der,der Dir das Wissen um das

Тот, кто знание забрал

Nahm,aus dem du kamst.

О том, откуда ты явилась.

[Lilith:]

[Лилит:]

Der,der aus dem Äther

Тот, кто из эфира

Mich hinaus in diese Kälte führte;

Меня на этот холод вывел;

Mich in einen Körper schloß...

И в тело заключил.

[Aleksandar:]

[Александр:]

Mit Augen,täuschend zahm

Со взглядом, обманчиво ручным.

[Lilith:]

[Лилит:]

Mehr als einmal merkte ich,

Не раз я замечала

Dass mich der Engel Blicke streiften.

Ангельских взглядов на себе,

Oftmals stand mein Atem still,

И часто у меня захватывало дух,

Ob deines Hauchs Berührung...

Когда я ощущала твоё дыхание...

[Aleksandar:]

[Александр:]

Der Kuss auf deinem Herzen,

Поцелуй на сердце твоём

gab der Leidenschaft die Führung.

Дал волю страсти.

[Lilith:]

[Лилит:]

In die unsichtbaren Hände einer

В невидимых руках

Unbekannten Macht

Неведомая власть.

[Aleksandar:]

[Александр:]

Ich bin dir erschienen,um

Я тебе явился,

den Pfad für Dich zu zweigen,

Чтобы разветвить твою тропу,

Der sich schmaler vor dir windet

Что извивается пред тобой с тех пор,

Seit dein Leib der Erde droht.

Как твой плод в утробе угрожает всей Земле.

[Lilith:]

[Лилит:]

Du wirst mir die Wahrheit zeigen,

Ты явишь мне истину,

Dass mehr Tod in mir als Leben

Что со смертью гораздо больше, чем с жизнью,

Mich an aller Zukunft bindet.

Связывает меня в любом моём грядущем.

[Aleksandar:]

[Александр:]

Dass dein Mund das Wort verkündet.

Твои уста провозглашают это слово.

[Der Chor der toten Namen:]

[Хор мёртвых имён:]

Gottes große Güte

Многомилостивый Господь

Zerstört mit ganzer Pracht

Уничтожает со всем своим великолепием

Und Herrlichkeit,

И славой

Denn alles,alles Leben

Всё, всё живое, ибо

War nicht für Menschenhand erdacht.

Оно было сотворено не для человека,

Dort ins Feuer gleitet Eden.

И весь Эдем в пламя скользит,

Nimmt sich alles,verzehrt jeden.

Которое всё забирает, каждого поглощает.

[Aleksandar:]

[Александр:]

Unter den Wogen

Под волнами,

Vom tiefsten Punkt

Из самой глубокой точки

Der Gezeiten,

Приливов,

Des Meeresgrundes,

Со дна морского

Hinauf zur Sonne,

До самого солнца

Von ihr ein Stück

Её частичка

Tiefer in das All

Тонет в космическом пространстве,

Und dann zurück.

А затем возвращается обратно.

[Lilith:]

[Лилит:]

Welchen Entschluss

К какому решению

Willst du von mir erzwingen?

Ты меня подталкиваешь?

Welche Entscheidung erringen?

Какого решения хочешь добиться?

[Aleksandar:]

[Александр:]

Siehe: Dies ist Schönheit

Смотри: Это красота,

Wisse: Schönheit lebt von Liebe

Знай: Красоту питает любовь

Davon dass man sie betrachtet

Тем, что её созерцают,

Und mit Silbertränen streichelt,

Ласкают серебряными слезами

Ihr mit Kinderzungen schmeichelt

И льстят ей детскими языками,

Und sie wie das eig'ne Leben achtet.

И больше жизни своей лелеют.

Lenke Deiner Ängste Hiebe

Не нацеливай удары своих страхов

Nicht auf seine Torheit.

По его глупости!

[Der Chor der toten Namen:]

[Хор мёртвых имён:]

Du bist die,die Du bei aller

Ты – та, которая такой никогда

Liebe niemals hättest sein soll'n.

Не должна была стать, при всей имеющейся любви.

Du bist die,durch die die

Ты – та, из-за которой

Hoffnung stirbt.

Вся надежда умирает.

[Aleksandar:]

[Александр:]

Siehe: Dies ist Feigheit

Смотри: Это трусость.

Wisse: Feigheit wird durch Angst genährt,

Знай: Трусость питает страх

Durch Augen,die vor Wahrheit flieh'n

Через взгляд, что отворачивается от истины

Und Tränen,die nach innen fließen,

И слёзы, что внутри текут,

Niemandem den Raum mehr ließen,

Никому не позволяя занять своё место

In dein Leben einzuzieh'n,

В твоей жизни,

Denn wer sich selbst den Rücken kehrt

Ибо тот, кто к самому себе поворачивается спиной,

Säht Tod in sich und Einsamkeit.

В самом себе и видит смерть и одиночество.

Trägst Du diesen einen,

Несёшь это в себе –

Trägst Du alle nun zu Grabe.

Значит, всех нас подводишь к краю могилы.

[Lilith:]

[Лилит:]

Ich verleugne meine Herkunft,

Я своё происхождение отрицаю,

Ich entsage meiner Gabe,

Я от дара своего отрекаюсь,

Und ich will,dass Du den Alptraum in mir

Я желаю, что ты мой кошмар

Ein für alle Male stillst;

Раз и навсегда прекратил.

Lass' mich fallen.

Позволь же мне упасть!

[Aleksandar:]

[Александр:]

Wie du willst.

Как пожелаешь...

[Der Chor der toten Namen:]

[Хор мёртвых имён:]

Gottes große Güte

Многомилостивый Господь

Zerstört mit ganzer Pracht

Уничтожает со всем своим великолепием

Und Herrlichkeit

И славой

Denn alle,alle Liebe

Всю, всю любовь, ибо

War nie für Menschenkinder gemacht.

Она была сотворена не для рода человеческого.

0 84 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий