Le temps se pose
Время останавливается
Et se repose
И успокаивается,
Dessine en prose
Изображает в прозе
Des papillons d'éternité
Мотыльков вечности,
Qu'en mot tu as inventés.
Которых ты словом сотворил.
Un papier à rayure, des photos sur un mur
Бумага в полоску, фото на стене,
Une famille inconnue qui ressemble à la notre.
Неизвестная семья, очень похожая на нашу.
Un ruisseau de verdure, un jardin qui murmure,
Ручей зелени, шепчущий сад,
Mon amour mis à nu dans une chambre d'hôte.
Моя любовь оголена в комнате для гостей.
Un lit à baldaquin dans un coeur en satin,
Кровать с балдахином в форме сердца из атласа,
Deux anges musiciens veillent sur notre sommeil.
Два ангела-музыканта наблюдают за нашим сном.
La charme d'un moulin, l'ivresse d'un grand vin,
Очарование мельницы, опьянение от хорошего вина,
La silhouette d'un chien se fond dans la soleil.
Силуэт собаки под солнцем исчезает.
Instants légers,
Мгновения маловажные,
Instants privés
Мгновения личные,
Comme une bulle de cristal
Подобно хрустальному пузырю,
L'heure fragile est idéale...
Недолгий час идеален...
Le temps se pose
Время останавливается
Et se repose
И успокаивается,
Dessine en prose
Изображает в прозе
Des papillons d'éternité
Мотыльков вечности,
Qu'en mot tu as inventés.
Которых ты словом сотворил.
Le lit de la coquille, un décor de jonquille,
Бледно-жёлтого цвета постель из ореха,
Notre coeur est une île dans l'horloge du monde.
Наше сердце- остров на часах мира.
Grincement d'une grille, tout l'or de matin brille
Решётка скрежещет, всё утреннее золото блестит
Sur ce havre tranquille où nos heures vagabondent...
На этой спокойной гавани, где скитаются наши часы...
Instants légers,
Мгновения маловажные,
Instants privés
Мгновения личные,
Comme une bulle de cristal
Подобно хрустальному пузырю,
L'heure fragile est idéale...
Недолгий час идеален...
Le temps se pose
Время останавливается
Et se repose
И успокаивается,
Dessine en prose
Изображает в прозе
Des papillons d'éternité
Мотыльков вечности,
Qu'en mot tu as inventés.
Которых ты словом сотворил.