In the street called Tin Pan Alley
На улице под названием Тин Пэн Элли 1 1
I have suffered endless wrongs
Я терпел бесконечные несправедливости,
For I'm the dog who writes in cog
Ведь я тот парень, что пишет под псевдонимом
All of cold parts of Broadway songs
Все медленные части бродвейских песен.
Here's a new one to Bianca
Вот новая для Бьянки.
Bless her heart and bless her soul
Благослови Боже её сердце и её душу.
I'll sing it through for all of you
Я спою её для всех вас.
Then take it away cold
Итак, поехали потихоньку...
Are you listening?
Вы слушаете?
We're listening
Мы слушаем!
Yes, we're listening (yes, we're listening)
Да, мы слушаем (Да, мы слушаем!)
Bianca, Bianca
Бьянка, Бьянка,
Oh, baby, will you be mine?
О, детка, будешь ли ты моей?
Bianca, Bianca
Бьянка, Бьянка,
You'd better answer yes or poppa spank ya
Лучше скажи да, или папочка отшлепает тебя.
To win you, Bianca
Чтобы завоевать тебя, Бьянка,
There's nothing I would not do
Нет ничего такого, чего бы я не сделал.
I would gladly give up coffee for Sanka
Я бы с радостью стал пить кофе без кофеина, 2 2
Even Sanka, Bianca, for you
Даже без кофеина, Бьянка, ради тебя.
1 – Tin Pan Alley (Аллея жестяных кастрюль) – улица в Нью-Йорке, где располагалось множество музыкальных издательских офисов.
2 – В оригинале: Sanka – обобщающее название кофе без кофеина.