Текст и перевод песни Town with No Cheer исполнителя Scarlett Johansson


Оригинал

Town with No Cheer

Перевод

Безрадостный город

Well it's hotter 'n blazes

Здесь жарко, словно в аду,

And all the long faces

И всюду унылые лица.

There'll be no oasis for a dry local grazier

Оазис никогда не займёт место высохших местных пастбищ.

There'll be no refreshment for a thirsty jackaroo

Здесь не найдет отдыха умирающий от жажды путешественник,

From Melbourne to Adelaide on the overlander

От Мельбурна до Аделаиды добравшийся на скоростном поезде

With newfangled buffet cars and faster locomotives

С новомодным вагоном-рестораном и с более быстрым локомотивом.

The train stopped in Serviceton less and less often

Всё реже и реже поезд останавливался в Сервистоне,

There's nothing sadder than a town with no cheer

Потому что нет ничего печальнее, чем безрадостный город.

Vic Rail decided the canteen was no longer necessary there

Вик Рэйл решил, что столовая больше ни к чему этому городку.

No spirits, no bilgewater and 80 dry locals

Здесь нет спиртного, нет запасов воды, только 80 высохших жителей.

And the high noon sun beats a hundred and four

И полдень здесь отбивается 104 ударами часов,

There's a hummingbird trapped in a closed down shoe store

Малышка-колибри мечется в закрытом обувном магазине.

This tiny Victorian rhubarb

Этот крошечный викторианский ревень

Kept the watering hole open for sixty five years

Продержался благодаря маленькому ручейку 65 лет.

Now it's boiling in a miserable March 21st.

Сегодня, 21 марта - печальный и мучительно жаркий день,

Wrapped the hills in a blanket of Patterson's curse

И холмы обросли одеялом из сорняков.

The train smokes down the xylophone

Поезд мчится, затуманивая перрон паром -

There'll be no stopping here

Он не остановится здесь.

All you can be is thirsty in a town with no cheer

Тебя здесь ожидает только жажда, в этом безрадостном городе.

No Bourbon, no branch water

Никто не нальет ни Бурбона, ни пресной водички,

Though the townspeople here

Хотя местные горожане

Fought her Vic Rail decree tooth and nail

Всеми силами боролись за постановление Вика Рэйла.

Now it's boiling in a miserable March 21st.

Сегодня, 21 марта - печальный и мучительно жаркий день,

Wrapped the hills in a blanket of Patterson's curse

И холмы обросли одеялом из сорняков.

The train smokes down the xylophone

Поезд мчится, затуманивая перрон паром -

There'll be no stopping here

Он не остановится здесь.

All you can be is thirsty in a town with no cheer

Тебя ожидает только жажда здесь, в этом безрадостном городе.

0 47 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий