Nacktes Grauen – man sei entspannt,
Безотчётный страх начал проявляться,
kalte Angst droht mich zu packen,
Леденящий ужас пытается мной овладеть,
Panik drängt mich an die Wand.
Паника прижала к стене.
Schatten huschen durch den Raum,
Тени заполняют комнату,
Mauern stürzen auf mich nieder,
Стены движутся на меня,
ich seh' die Hand vor Augen kaum.
Мне едва видна собственная рука перед глазами.
Ketten rascheln im Gebüsch,
Цепи скорежат в кустах,
Schüsse knallen mir um die Ohren,
Выстрелы бьют по ушам,
alles löst sich auf im Nichts,
Всё исчезает в никуда,
Motten kreisen in der Luft,
Мотыльки кружатся в воздухе.
ich fall' in Schächte, fall' in Löcher,
Я проваливаюсь в шахты, падаю в дыры,
trock'ne Kehle, starr vor Durst.
Не могу произнести ни звука – горло пересохло от жажды.
Mach die Augen auf!
Открой глаза!
Was ist passiert?
Что произошло?
Mach die Augen auf
Открой глаза!
und erwach' aus dem Traum,
Очнись ото сна,
der durch die Hölle mich führt.
Что провёл меня сквозь ад...
Kälte fährt mir in die Glieder,
Мои конечности холод сковал,
keuchend kriech' ich durch den Schlamm,
Еле дыша, я ползу сквозь трясину,
kalter Regen prasselt nieder.
Небо обрушилось холодным дождём.
Ich bin ein Jäger, ein Gejagter,
Я – словно загнанный охотник,
schmerzhaft ringe ich nach Luft.
В мучительных поисках света.
Kein Entrinnen, ein Versager,
И не сбежать, выстрел даёт осечку,
Wege, die sich stets verlier'n,
Путь теряется,
Treppen, die die Richtung ändern,
Лестницы меняют направление,
Flammenzungen nach mir gier'n,
Языки пламени жаждут поглотить меня,
dumpfer Grabgesang erklingt,
Где-то слышны монотонные похоронные напевы,
quälend lauter ich dich rufe,
Измученный, я взываю к тебе,
doch die Zeit verrinnt.
Но время уже на исходе...
Wach auf, wach auf
Проснись, очнись!