Ein Ritter stand, fern seiner Heimat,
Рыцарь вдали от родины своей
An der Burg des Feindes Wacht.
Стоял во вражеском замке на карауле.
Lang die Stunden seiner Lauer,
Долгие часы в засаде,
Schwer sein Herz –
Тяжело на сердце –
Sehnsucht entfacht.
Снедает его тоска.
Sein Herz wollt ' heim zu der Geliebten,
Его сердце стремилось домой, к возлюбленной,
Jung sie war und wunderschön,
Она была юна и невероятно хороша,
Auch fröhlich, frisch war ihr Gemüt.
Так весела, и непорочен был её дух.
Ob Treue sie auch nicht verpönt?
Но такова ли и верность её?
Er nahm das Halstuch seiner Liebsten,
Взял он платок своей любимой,
Welches sie als Pfand ihm gab,
Что дала ему как залог любви своей,
Drückt' es an sich, fragt es stumm:
Прижал его к себе и задал немой вопрос:
Wie ist's mit ihrer Treue, sag?!
Ответь мне, верна ли она?
Dreh dich um und sie wird wandern,
Будешь странствовать по свету, так и она будет переходить
Von der einen Hand zur andern!
Из одних рук в другие!
Sie wird nie dein Eigen sein,
Она никогда твоей не будет,
Nie besitzt du sie allein!
И никогда ею не будешь владеть только ты!
Kaum bist du dem Blick entschwunden,
Едва ты из виду её исчез,
Hat sie schon Ersatz gefunden!
Как она уже нашла тебе замену!
Sie wird nie alleine, niemals treu
Никогда не останется одна, никогда не будет верна,
Und du nie sicher sein.
И никогда тебе не быть уверенным.
Der Wind entriss das Tuch den Fingern,
Ветер вырвал платок из пальцев,
Trieb es weit und hoch empor,
И закружил его высоко вдали.
Bis es langsam sank herab,
Затем он медленно опустился вниз,
Und er es aus dem Blick verlor.
И пропал из виду.
Doch fanden's Elstern –
Но его нашли сороки,
Frech und diebisch –
Нахальные и вороватые –
Und sie stritten um den Pfand
Затеяли спор из-за платка,
Und keine merkte im Gefecht
И в пылу ссоры никто не заметил
Wie sich das Tuch dem Griff entwandt.
Как он вырвался и пропал.
Er sah das Halstuch seiner Liebsten,
Он увидел шейный платок своей любимой,
Wie's erneut sank tief herab
Как тот вновь опускается,
Wie's seidig, sacht und sanft
Шёлковый, невесомый и мягкий,
Auf dem Wasser eines Flusses lag.
Лёг на водную гладь.
Erst spielt der Wind mir böse Spiele,
Вот ветер играет со мной в злые игры,
Dann streiten Vögel sich darum,
Затем спорят из-за этого птицы,
Dann reißt der Fluss es mit sich fort...!
Затем река уносит прочь...!
Ist das ihre Antwort, ihre Treue?!
Это и есть ответ о её верности?
Ein Tuch als Pfand wohl nicht viel wert...
Платок как залог любви, видимо, не слишком для неё дорог...