Possen reissend, Witze machend,
Дурачась мило и шутя
Ich so manches Herz erfreu.
Я приношу радость в сердце.
Den Ball jonglierend, Feür spuckend,
Жонглируя мячами и извергая огонь
Unterhalte ich die Leut' des Hofes –
Я развлекаю весь дворец –
König, Königin und ihre zarte Tochter,
Короля, королеву и их миленькую дочь.
Weil ich der Narr des Hofes bin,
Ведь я придворный шут,
Ein Clown ein Ausgekochter.
Клоун, лукавый малый.
Das Kind des Königspaares ist es,
То королевское дитя
Welches mir den Kopf verdreht.
Мне просто голову вскружило.
Bin schwer verwirrt, wenn ich ihr Antlitz,
Я так смущён, когда вижу её лицо,
Ihre Schönheit, Anmut seh'.
Её красоту и изящество.
So kam es, dass ich – obwohl ich
Вот так и случилось, что я – хотя я
Vom Stande lange nicht berechtigt war –
И не имел таких прав –
Um ihre Hand anhielt,
Просить её руки –
Beim König vorsprach – bin der Narr.
Всё же зашёл к королю – вот глупец…
Meine Tochter willst du, Narr,
«Ты хочешь дочь мою, глупец,
Wenn Herrscher würden alles geben?
Хотя другие правители отдали бы за неё всё?
Sei König, mit Gold, Land und Volk,
Так стань же королём с золотом, землёй, народом –
Dann sollst du mit ihr leben.
Тогда и будет тебе позволено быть с ней».
Ich bin der Narrenkönig –
Но я король шутов –
König aller Narren bin ich wohl!
И в этом я хорош!
Mein Volk die Menschen, die gern lachen
А народ мой – люди, которые смеются.
Und mein Gold mir innewohnt!
И золото моё всегда со мной,
Mein Land ist doch die ganze Welt –
А земли – целый мир –
Wer denn könnte ihr mehr geben?
Кто же может дать за неё больше?
Gib' mir deine Tochter, Meister,
Отдай, мой повелитель, за меня свою дочь –
Soll fortan glücklich leben!
И будем жить мы в счастье!
Ich bin der Narrenkönig –
Я король шутов,
Der Narrenkönig bin ich wohl!
И в этом я хорош!
Der König, nein, das ganze Volke lachte
Король – да что там – весь народ
Ob der dreisten Tat.
Расхохотался от дерзкого поступка:
Seht, der Narr will König sein!
«Глядите, шут хочет стать королём!»
Ich war Gespött im ganzen Staat.
Я был посмешищем в своей стране
So zog ich fort mit schwerem Herzen,
И прочь ушёл с тяжёлым сердцем,
Fort von Schloss und Heimatstadt.
Прочь от замка и родного города.
Nur ein Mensch winkte traurig meiner
И лишь один человек печально махал мне вслед,
Als ich ritt ins Tal hinab.
Когда я ускакал в долину.
So ritt ich hier hin, reiste dorthin,
И вот меня мотало из страны в страну,
Blies mit Trübsal mir den Marsch,
В печали, везде меня гнали,
Bis ich hört' des Königs Botschaft,
Пока я не услышал послание короля,
Welche verbreitete sich rasch:
О котором раструбили всюду:
Die liebst Prinzessin ist verfallen gar
«Любимую принцессу гнетёт
Fürchterlicher Depression,
Страшное отчаянье,
Wer eilt und sie zum Lachen bringt,
Кто поторопится и рассмешит,
Der soll sie zum Weibe holen.
Получит её в жёны».
So will ich denn mein Glück versuchen,
Я захотел попытать своё счастье –
Wenn nicht Narr, wer könnt es dann?
Если это сделает не шут, кто же тогда?
Gesagt getan, so stand ich vor ihr
Сказано – сделано, и вот я стою перед ней
Und mein Lied begann:
И начинаю петь:
So gab ich alles was ich kannt',
Я сделал всё, что умел,
Spielte mein ganzes Repertoire
Сыграл весь свой репертуар,
Und sie lachte, jeder lachte,
И она смеялась, смеялся каждый,
Das ganze Land am Lachen war!
Смеялась вся страна!
Auch der König must' gestehen,
И даже король вынужден был признать,
Dass ich die Beste Medizin
Что я – лучшее лекарство
Für seine liebe Tochter –
Для его любимой дочери.
Ich der Narrenkönig bin.
Я – король шутов.