Es ist geleert das erste Fass,
Опустошён первый бочонок,
Kommt Brüderlein erzählt noch was
Давайте, друзья, расскажите что-нибудь ещё
Von euren weiten Reisen.
О ваших дальних странствиях.
Sprecht und hebt das Glas!
Говорите и не забывайте поднимать стаканы!
Der alte bärtige Wandersmann
Начинает историю свою
Fängt mit der Geschichte an,
Старый бородатый странник,
Als einst von fern
Как когда-то издалека
Das Jagdhorn schallt
Затрубил охотничий рожок,
Und Jäger hetzten durch den Wald.
Травили охотники зверей в лесу.
Der Hirsch drohte zu entkommen,
«Олень пытался убежать,
Doch rannte ich schneller als das Tier,
Но всё-таки я мчался быстрее зверя,
Mit blosser Faust niedergerungen –
Голыми руками победил его –
Das Geweih hier als Beweis dafür!
Оленьи рога доказательство этому!»
Der alte bärtige Wandersmann
Свою историю начинает
Fängt mit der Geschichte an,
Старый бородатый странник,
Als einst ein Sturm das Meer zerwühlt
Как однажды шторм разверзал море,
Und Mann und Maus vom Schiffsdeck spült.
Смывая и человека и мышь с корабельной палубы.
Das Schiff drohte zu sinken,
«Корабль угрожал утонуть,
Die Segel rissen wie Papier.
Паруса порвались, словно бумага.
Ich holte Luft und bliess den Sturm fort –
Я овладел воздухом и прогнал бурю прочь –
Das Stück Leinen als Beweis dafür!
Вот кусок верёвки как доказательство этому!»
Es ist geleert das erste Fass,
Опустошён первый бочонок,
Kommt Brüderlein erzählt noch was
Давайте, друзья, расскажите что-нибудь ещё
Von euren weiten Reisen.
О ваших дальних странствиях.
Sprecht und hebt das Glas!
Говорите и не забывайте поднимать стаканы!
Der alte bärtige Wandersmann
Начинает историю свою
Fängt mit der Geschichte an,
Старый бородатый странник,
Als einst der Feind die Stadt besetzt,
Как однажды враг занял город,
Das Katapult das Tor zerfetzt.
Катапульта разнесла ворота в пух и прах.
Ich schlich mich von hinten an,
«Тогда я подкрался сзади,
Mein Kampfschrei
И мой боевой клич
Klang wie 1000 Mann.
Прозвенел как клич тысячи человек.
Sie rannten fort wie scheüs Getier –
И враги бежали прочь, словно робкие звери –
Der Helm hier als Beweis dafür!
Вот шлем как доказательство этому!»
Der alte bärtige Wandersmann
Свою историю начинает
Fängt mit der Geschichte an,
Старый бородатый странник,
Als einst der Jüngste Tag anbrach
Как однажды наступил день Страшного Суда,
Und alles von dem Ende sprach.
И всё говорило о конце света.
Es leckten Flammen in die Welt,
«Адские огни просачивались в наш мир,
Als offen stand die Höllentür.
Когда открылись врата в преисподнюю.
Ich schlug sie zu und mein Schloss hält –
Я их захлопнул, и сдерживает их мой замок.
Der Schlüssel als Beweis dafür!
Вот ключ как доказательство этому!»
Ich hab erzählt von meiner Jagd
«Я поведал вам о своей охоте,
Und wie ich den Sturm bezwungen hab',
Как я преодолел шторм,
Wie ich den Bösen Feind vertrieb
Как прогнал злого врага,
Und der Deckel auf der Hölle blieb.
И как заткнул крышкой ад.
Nun rollt das zweite Fass herein,
Теперь катите сюда второй бочонок,
Wir wollen nunmehr glücklich sein
Мы хотим быть счастливыми,
Und wenn nicht zu voll der Ranzen,
А если не очень наполнено брюхо –
Fröhlich auf den Tischen tanzen...!
То весело на столе танцевать…!»
Es fliesst der Wein, es fliesst das Bier!
«Льются вина, льётся пиво,
Hoch die Krüge trinken wir!
Выше кружки, пир горой!»