Geh bei Vollmond in den Garten,
В полнолуние иди в сад,
Brich dort rote Rosen,
Красных роз там нарви,
Stech dich in die linke Hand,
Уколи левую руку,
Sprich Worte, die liebkosen:
Приговаривая нежные слова:
Schön wie eine Rose, bist Du,
Ты прекрасна, словно роза,
Lippen rot wie Blut,
Губы алые, словно кровь,
Ich sehn' mich nach Dir Liebste,
Я так скучаю по тебе, моя любовь,
Wie heiße Feuersglut!
Эта тоска сжигает меня!
Oh mein Zauber,
О, моя прелесть,
Besuche Sie im Schlaf!
Явлюсь к Вам во сне!
Und dann flüstere,
И прошепчу,
Ihr meine Sehnsucht Zart!
Что Вы – моё желание нежное!
Gehe, Eile,
Я иду, спешу,
Sei schneller als der Wind!
Быстрее ветра лечу...
Mein Zauber,
Моя прелесть,
Sie ist nur für mich bestimmt!
Она предназначена лишь мне!
Pflück des Morgens eine Lilie,
Утром лилию сорви,
Vollgefüllt mit klarem Tau,
Наполненную чистой росой.
Darfst keinen Tropfen von vergießen,
Не пролив ни единой капельки,
Trag sie ihr nach Haus.
Принеси ту лилию к ней домой.
Zart wie eine Lilie bist Du,
Ты словно лилия нежна,
Schimmernd wie der Tau,
Ты мерцаешь, как роса,
Ich sehn mich nach Dir Liebste,
Я так скучаю по тебе, любовь моя,
All dies ist für Dich – schau!
Посмотри – всё это только для тебя!
Warte auf den Ruf
Дождись пения
Der Lieblich singend Nachtigallen,
Милых соловьёв.
Hol Dir eine jener Federn,
Возьми одно из перьев,
Die des nächsten Fallen.
Что рядом упадёт.
Leicht wie eine Feder,
Ты словно пёрышко легка,
Deine Stimme ist so warm wie Gold,
От твоего золотого голоса становится теплее,
Ich sehne mich nach Dir Liebste,
Я так скучаю по тебе, дорогая,
Würde zahlen jeden Sold.
Я заплатил бы любую цену за нашу любовь...
Zauber der Nacht
Заклинание в ночи (перевод Tanya Grimmm)
Geh bei Vollmond in den Garten,
Выйди в сад под полной луной,
Brich dort rote Rosen,
Сорви там красных роз,
Stech dich in die linke Hand,
Уколи себя в левую руку,
Sprich Worte, die liebkosen:
Скажи слова, что ласкают слух:
Schön wie eine Rose, bist Du,
Красива, как роза, ты,
Lippen rot wie Blut,
Губы твои красны, как кровь,
Ich sehn' mich nach Dir Liebste,
Я тоскую по тебе, любимая,
Wie heiße Feuersglut!
И тоска моя, как горячий пылающий огонь!
Oh mein Zauber,
О, мое заклинание,
Besuche sie im Schlaf!
Посети ее во сне!
Und dann flüstere,
И нашепчи
Ihr meine Sehnsucht Zart!
Ей о моей тоске и нежности!
Sei schneller als der Wind!
Беги быстрее ветра!
Mein Zauber,
Мое заклинание,
Sie ist nur für mich bestimmt!
Она предназначена только для меня!
Pflück des Morgens eine Lilie,
Сорви утром лилию,
Vollgefüllt mit klarem Tau,
Залитую чистой росой,
Darfst keinen Tropfen von vergießen,
Постарайся сделать так, чтобы ни одна капля не упала,
Trag sie ihr nach Haus.
Отнеси ее в свой дом.
Zart wie eine Lilie bist Du,
Ты нежна, как лилия,
Schimmernd wie der Tau,
Сияешь, как роса,
Ich sehn mich nach Dir Liebste,
Я тоскую по тебе, моя самая любимая,
All dies ist für Dich - schau!
Все это для тебя – смотри!
Oh mein Zauber,
О, мое заклинание,
Besuche Sie im Schlaf!
Посети ее во сне!
Und dann flüstere,
И нашепчи
Ihr meine Sehnsucht Zart!
Ей о моей тоске и нежности!
Sei schneller als der Wind!
Беги быстрее ветра!
Mein Zauber,
Мое заклинание,
Sie ist nur für mich bestimmt!
Она предназначена только для меня!
Warte auf den Ruf
Дождись песни
Der lieblich singend Nachtigallen,
Сладкоголосого соловья,
Hol Dir eine jener Federn,
Возьми одно из тех перьев,
Die des nächsten fallen.
Которые упадут после этого.
Leicht wie eine Feder,
Легок, как перышко
Deine Stimme ist so warm wie Gold,
Голос твой, и греет он, словно золото,
Ich sehne mich nach Dir Liebste,
Я тоскую по тебе, моя самая любимая,
Würde zahlen jeden Sold.
И заплатил бы любую цену.
Oh mein Zauber,
О, мое заклинание,
Besuche Sie im Schlaf!
Посети ее во сне!
Und dann flüstere,
И нашепчи
Ihr meine Sehnsucht Zart!
Ей о моей тоске и нежности!
Sei schneller als der Wind!
Беги быстрее ветра!
Mein Zauber,
Мое заклинание,
Sie ist nur für mich bestimmt!
Она предназначена только для меня!