I'm outchea, you heard?
Я здешний, слышали?
Pyrex, a microwave, and a whisk,
Пайрекс, микроволновка и венчик,
You're probably thinkin' I'm bakin' a cake when I'm workin' a whip,
Вы, наверное, подумаете, что я пеку пирог, когда я размешиваю,
You probably think it's Pyrex.
Вы, наверное, подумаете, что это Пайрекс.
Whole lot of shots followed
Последовало много выстрелов,
After I bust your snot box with a Cîroc bottle,
После того как я залепил тебе по сопатке бутылкой Сирок, 1 1
Shoot the fair one, one mano-a-mano the clown,
Всё было честно, замочил клоуна один на один,
I'll pull a pound on a Ronald McDonald.
Я врежу Рональду Макдоналду. 2 2
You a happy meal n**ga, with a toy in the box,
Ты н*ггер-Хэппи Мил с игрушкой в коробке, 3 3
I clap the steel, n**ga, put your boy in a box,
Я палю из стали, н*ггер, сыграю твою игрушку в ящик,
P and the gun that'll slap ya.
Пи и пистолет, из которого ты схватишь.
I'm lyin', just like the rest of these dumb ass rappers,
Я вру, как остальные тупорылые рэперы.
Provide flesh, most of y'all n**gas can't test, precise TEC,
Вот вам мясо, которое большинству рэперов не пробить, точный ТЕК, 4 4
Most of y'all n**gas can't dress, Nike galore
Большинство из вас, н*ггеры, не умеет одеваться, изобилие Найков
Right on the floor,
Прямо на полу,
Copped twenty pair with Vinnie one time on tour.
Купил однажды двадцать пар в турне с Винни. 5 5
Listen, love is love, clap the gat at y'all haters,
Слушайте, любовь есть любовь, перестреляю всех недругов,
The CEO of your label is a basketball player,
Гендиректор твоего лейбла — баскетболист,
That mean your shit is never comin' out,
Это значит, что твоё дер**о никогда не выпустят,
Sean Price, I'm forever dumbin' out, Pyrex!
Шон Прайс, я вечно буду дурить, Пайрекс!
Pyrex, a microwave, and a whisk,
Пайрекс, микроволновка и венчик,
You're probably thinkin' I'm bakin' a cake when I'm workin' a whip,
Вы, наверное, подумаете, что я пеку пирог, когда я размешиваю,
You probably think it's Pyrex.
Вы, наверное, подумаете, что это Пайрекс.
Wake up, all of that crack in the street talk
Проснитесь: все эти разговоры про крэк на улицах
It's made up like Jack and the Beanstalk.
Выдуманы, как Джек и бобовый стебель. 6 6
When I talk, the streets listen,
Когда я говорю, улицы слушают,
When you talk, the streets dissin'.
Когда ты говоришь, улицы оскорбляют.
I don't even like you,
Ты мне даже не нравишься,
I don't even wanna fight you,
Я даже драться с тобой не хочу,
So stay the fuck away,
Так что не подходи, б**,
For such and such from such and such, come buck and spray.
За то-то и то-то от того-то и того-то я заряжу и постреляю.
Don't make me abuse my power,
Не заставляйте меня злоупотреблять силой,
One telephone call, shoot this coward,
Один звонок — этого труса застрелили,
I was the bum, but the pendulum switched,
Я был бомжом, но маятник качнулся,
Now my whole team supreme, no Kenneth McGriff.
Теперь вся моя команда величайшая и без Кеннета Макгриффа. 7 7
Y'all n**gas is fiends, steamed tilapia,
Вы, н*ггеры, нарки, тилапия на пару,
Ving Rhames in the bing, slappin' ya, animal,
Винг Рэймс в центре лупит тебя, животное, 8 8
Different beast on my fuckin' sweater, Gаranimal,
На моём гр**аном свитере разные звери, Гарэнимал, 9 9
Half monkey, half man, the manimal.
Полуобезьяна-получеловек — зверовек.
P, heatmiser in disguise, surprise beat fire,
Пи втайне зажимает жару́, удивительно, что бит — огонь,
Spark fire out your face and break wires.
Высеку огонь из твоей рожи и порву провода.
Pyrex, a microwave, and a whisk,
Пайрекс, микроволновка и венчик,
You're probably thinkin' I'm bakin' a cake when I'm workin' a whip,
Вы, наверное, подумаете, что я пеку пирог, когда я размешиваю,
You probably think it's Pyrex.
Вы, наверное, подумаете, что это Пайрекс.
1 — Cîroc — бренд французского дистиллированного алкоголя, позиционируемого как водка, однако, в отличие, от водки, изготовляемого из виноградных, а не злаковых спиртов.
2 — Роналд Макдоналд — клоун, являющийся талисманом компании Макдоналдс.
3 — Хэппи Мил — комплексный заказ еды для детей, используемый в сети ресторанов быстрого питания Макдоналдс. Содержимое состоит из подарочной упаковки с едой и игрушки.
4 — Intratec TEC-DC9 (также известен как TEC-9) — самозарядный 9-мм пистолет. Популярен в преступном мире США за скорострельность и возможность переделки для ведения автоматического огня.
5 — Винни Паз — псевдоним Винчецо Лувиньери, американского рэпера, участника групп Jedi Mind Tricks и Army of the Pharaohs.
6 — Джек и бобовый стебель — английская народная сказка о смелом пареньке Джеке, победившем великана.
7 — Суприм-тим (Команда Суприма [Величайшего]) — негритянская ОПГ, действовавшая в Нью-Йорке в 80-х и специализировавшаяся на торговле крэком. Основана Кеннетом Макгриффом.
8 — Винг Рэймc — американский актёр, лауреат премии Золотой глобус. Исполнил главную роль в кинофильме 2005 года Животное.
9 — Garanimals — марка модной детской одежды.