Текст и перевод песни À Chaque Son De Cloche исполнителя Serge Lama


Оригинал

À Chaque Son De Cloche

Перевод

С каждым звуком колокола

À chaque son de cloche, une feuille s'envole,

С каждым звуком колокола улетает листок,

Un arbre tend ses bras tordus vers le ciel,

Дерево тянет свои кривые руки к небу.

À chaque son de cloche on a mal dans les nerfs,

С каждым звуком колокола боль пронзает нервы,

On dirait que l'on cloue un cercueil de bois vert,

Можно было бы даже сказать, что вколачивают гвозди в гроб из хорошего дерева,

On dirait que le bon Dieu s'amuse

Можно было бы даже сказать, будто Бог забавляется.

À chaque son de cloche

С каждым звуком колокола

Que le bon Dieu s'amuse avec l'enfer.

Бог забавляется с адом.

À chaque son de cloche, on entend sourdement

С каждым звуком колокола слышно, как безмолвно

La neige se former au-dessus des étangs,

Снег ложится на поверхность прудов.

Les marées d'équinoxe exalter l'océan

Приливы и отливы равноденствия восхваляют океан,

Comme si les noyés étaient encore vivants,

Словно утопленники вновь воскресли.

Les insectes se meurent et les oiseaux s'en vont,

Насекомые умирают и птицы улетают,

Les trompettes se taisent, arrivent les violons...

Трубы замолкают, приходят скрипки...

À chaque son de cloche, on voit des processions

С каждым звуком колокола видны шествия

De communiants tout noirs qui descendent du ciel

Причастников, одетых в черное, спускающихся с небес

Avec des ostensoirs en guise de flambeaux

С монстранцами вместо светочей,

Et des visages blancs, comme s'ils étaient nés

А лица их были, словно они были рождены

D'une mère mourante et d'un père Pierrot...

От умирающей матери и отца Пьеро...

À chaque son de cloche, on entend des soldats marcher

С каждым звуком колокола слышно, как шагают солдаты

Au pas des cloches, pieds nus sur le verglas,

В такт колоколам босыми ступнями по гололеду,

Rêvant de café chaud à l'abri des combats,

Мечтая о горячем кофе в военном убежище.

À chaque son de cloche, un vieillard sent son coeur

С каждым звуком колокола старик чувствует свое сердце,

Battre au rythme des cloches et peu à peu le son des cloches

Бьющееся в ритм колоколов, и постепенно колокольный звон

S'effiloche et s'étire en rumeur

Стихает и растворяется в гуле;

Et les arbres tout nus comme des déportés

Деревья обнажены, словно сосланные,

Le matin à l'appel supplient en vain le ciel

А утро напрасно вызывает к небу.

Et nos yeux se dessinent à la vue des statues,

Наши глаза выступают при виде статуй,

Le cloches se sont tues

Колокола убиты,

Mais mollement dans l'air leur souvenir balance,

Но робко в воздухе колеблется воспоминание о них,

Leur souvenir balance

Воспоминание о них колеблется,

Dessinant sur la terre un ombre de pendu,

Вырисовывая на земле тень повешенного,

Un ombre de silence...

Тень тишины...

0 42 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий