C'est pas souvent que tu me dis
Нечасто ты мне говоришь,
Que tu m'aimes c'est pas souvent
Что любишь меня, нечасто.
C'est pas souvent que tu m'écris
Нечасто ты пишешь мне,
Que tu m'aimes c'est pas souvent
Что любишь меня, нечасто.
Depuis le temps j'aurai bien dû
С того времени я должен был бы
M'y habituer depuis le temps
Привыкнуть к этому, с того времени.
Depuis le temps j'aurai bien dû
С того времени я должен был бы
M'y résigner depuis le temps
Уступить, с того времени.
C'est pas souvent que tu me fais
Нечасто ты даришь мне
Des nuits d'amour c'est pas souvent
Ночи любви, нечасто.
C'est pas souvent que tu me fais
Нечасто ты позволяешь мне
Voir le grand jour c'est pas souvent
Встречать рассвет, нечасто.
Depuis le temps j'aurai bien dû
С того времени я должен был бы
Changer de toi depuis le temps
Изменить тебя, с того времени.
Depuis le temps j'aurai bien dû
С того времени я должен был бы
Vivre sans toi depuis le temps
Жить без тебя, с того времени.
Mais à vingt ans on ne sait pas
Но в двадцать лет мы этого не знаем,
Mais à vingt ans on ne peut pas
Но в двадцать лет мы этого не можем,
Car à vingt ans ce que l'on croit
Ведь в двадцать лет все, во что мы верим,
Ça compte peu ça compte pas
Мало считается, не считается вообще.
Après vingt ans on ne peut plus
Спустя двадцать лет мы не можем больше,
Après vingt ans on ne peut pas
Спустя двадцать лет мы не можем,
Après vingt ans on n'ose pas
Спустя двадцать лет мы не осмеливаемся
Changer d'amour changer de toi
Изменить любовь, изменить тебя.
C'est bien souvent que je te dis
Так часто я говорю тебе,
Que je t'aime c'est bien souvent
Что я тебя люблю, так часто.
C'est trop souvent que je t'écris
Слишком часто я пишу тебе,
Que je t'aime c'est si souvent
Что я тебя люблю, так часто.
Depuis le temps t'aurais bien pu
С того времени ты бы смогла
Cesser ce jeu depuis le temps
Прекратить эту игру, с того времени.
Depuis le temps t'aurais bien pu
С того времени ты бы могла
M'aimer un peu depuis le temps
Полюбить меня немного, с того времени.
Que je t'attends...
Как я жду тебя...