Si tu savais la peine que j'ai
Если бы ты знала, какую боль я испытываю
Depuis que t'es venue me saccager,
С момента, когда ты явилась разорить меня.
Tes cheveux noirs comme une folie
Твои черные волосы, словно безумие,
Qui m'enfunèbrent au fond du lit.
Что захватывает меня в ночи.
Si tu savais la peine que j'ai
Если бы ты знала, какую боль я испытываю
Depuis que t'es venue me saccager
С момента, когда ты явилась разорить меня.
À cause de toi je serai jamais vieux
Из-за тебя я никогда не состарюсь,
Mais je vivrai jamais plus chez eux.
Но я больше никогда не буду жить с ними.
Château en ruine
Разрушенный замок.
Y a plus de rosiers
Нет больше розовых кустов,
J'ai comme des ronces dans le gosier
У меня словно колючие кусты в горле,
Y a plus de glycine.
Нет больше глициний.
J'écris ton nom au rouge à lèvres sur le mur
Я пишу твое имя красной помадой на стене,
Là où jadis y avait des mûres et
Здесь, где когда-то был хмель и
Si tu savais la peine que j'ai
Если бы ты знала, какую боль я испытываю
Depuis qu'es venue me saccager
С момента, когда ты явилась разорить меня,
Depuis que t'as jeté aux orties
С момента, когда ты бросила меня в крапиву,
Tout ce que j'aimais quand j'étais petit.
Все, что я любил, когда был маленький.
Si tu savais la peine que j'ai
Если бы ты знала, какую боль я испытываю
Depuis que t'es venue me saccager,
С момента, когда ты явилась разорить меня,
Depuis que t'as fait à petits baisers
С момента, когда ты подарила свои поцелуи,
Des trous neufs dans mon coeur usé.
Новые дыры образовались в моем поношенном сердце.
Château en ruine
Разрушенный замок.
Y a plus de clocher,
Нет больше колокольни,
Y a plus d'église, t'as tout cassé,
Нет больше церкви, ты все разрушила,
T'as tout brisé,
Ты все сломала.
T'as jeté la photo de ma mère
Ты выбросила фото моей матери
Et j'ai rien dit, et j'ai rien dit, et j'ai rien dit.
И я ничего не сказал, я ничего не сказал, я ничего не сказал.
Si tu savais la peine que j'ai
Если бы ты знала, какую боль я испытываю
Depuis que t'es venue me saccager;
С момента, когда ты явилась разорить меня
Et que t'as éteint ton mégot
И потушила свой окурок
Sur la toile de mes tableaux.
О полотно моих картин.