[Johannes Oerding]
[Johannes Oerding]
Wir müssen nur daran glauben
Мы просто должны в это поверить.
Wir nehm'n die Scherben und die Funken,
Мы возьмём обломки и искры,
Die uns übrig blieben,
Которые у нас остались,
Denn daraus könn'n wir etwas bauen,
Ведь из этого мы сможем построить нечто,
Das noch beeindruckender ist
Что ещё внушительнее,
Als diese Pyramiden
Чем эти пирамиды.
Wir alle wollen etwas, das bleibt,
Мы все хотим чего-то, что останется,
Das länger da ist als heute
Что дольше, чем сегодняшний день;
Etwas, das jahrelang leuchtet,
Чего-то, что годами светит
Deutlich und klar wie die Träume
Отчётливо и ясно, как мечты.
Wir geh'n nicht schlafen, sind im Wahn,
Мы не идём спать, словно в бреду,
Bau'n monumentale Gebäude
Строим монументальные сооружения.
Wir ritzen Namen in Bäume,
Мы вырезаем имена на стволах деревьев,
Mal'n Initialen an Zäune
Рисуем инициалы на заборах.
Und ja, wir atmen,
И да, мы живём,
Doch wir jagen nur noch nach etwas Neuem
Но стремимся к чему-то новому.
Wir müssen sparen,
Нам нужно это беречь,
Um's zu haben und danach zu bereuen
Чтобы иметь, а уже потом сожалеть.
Mann, wir geraten aus der Bahn,
Эй, мы выбиваемся из колеи,
Aber könn'n die Lage nicht deuten
Но не можем объяснить своё местоположение,
Und darum latschen wir gradewegs
И поэтому плетёмся прямым путём
In die Arme des Teufels
В руки дьявола.
Wir müssen in den sauren Apfel beißen,
Мы не должны смиряться со своей участью, 1 1
Abreißen und neu machen
Должны всё сломать и переделать.
Damit wir seh'n, es geht noch weiter,
Тогда мы увидим, что есть ещё что-то
Abseits von den Scheuklappen
По ту сторону шор.
Los, wir schaffen etwas Großes,
Давай создадим нечто грандиозное,
Auch wenn's nicht zu seh'n ist
Даже если это будет не видно;
Irgendwas, das für immer bleibt
Что-нибудь, что останется навсегда
(Für immer bleibt)
(Останется навсегда),
Für immer und ewig
Навсегда и навечно.
[Johannes Oerding]
[Johannes Oerding]
Wir müssen nur daran glauben
Мы просто должны в это поверить.
Wir nehm'n die Scherben und die Funken,
Мы возьмём обломки и искры,
Die uns übrig blieben,
Которые у нас остались,
Denn daraus könn'n wir etwas bauen,
Ведь из этого мы сможем построить нечто,
Das noch beeindruckender ist
Что ещё внушительнее,
Als diese Pyramiden
Чем эти пирамиды.
Vielleicht findest du ein kleines Licht
Может, ты найдёшь что-то незначительное 2 2
In all den Trümmern,
Среди обломков,
Die zerstreut vor deinen Füßen liegen
Которые разбросаны у тебя под ногами.
Daraus könn'n wir etwas bauen,
Из этого мы сможем построить нечто,
Das uns alle überdauert wie die Pyramiden
Что нас всех переживёт, как пирамиды.
Wir alle wollen Großes bewirken,
Мы все хотим большего добиться,
Um irgendwas zu hinterlassen,
Чтобы что-то оставить после себя,
Aber weil wir gierig sind,
Но, поскольку мы жадные,
Schaffen wir nur Computer und Waffen
Создаём только компьютеры и оружие.
Wir kaufen teure Klamotten
Мы покупаем дорогие шмотки
Statt einfach Schuhe, die passen
Вместо простых ботинок.
Wir stoßen an auf die Freiheit,
Мы пьём за свободу,
Doch haben Blut in den Tassen
Но в наших бокалах кровь.
Uns ist leider nicht wichtig,
Нам, увы, неважно,
Was unsere Zukunft gefährdet
Что угрожает нашему будущему
Und die Zukunft der Erde
И будущему Земли.
Schon okay, ist nur unser Erbe
Всё хорошо, это всего лишь наше наследие.
Weil alles Schlechte so nah ist
Поскольку всё плохое так близко,
Und alles Gute so fern,
А всё хорошее так далеко,
Zieh'n wir los und suchen 'ne Zuflucht,
Мы отправляемся в путь и ищем пристанище,
Mit einem Flug zu den Stern'n
Летя к звёздам.
Wir müssen in den sauren Apfel beißen,
Мы не должны смиряться со своей участью,
Abreißen und neu machen
Должны всё сломать и переделать.
Damit wir seh'n, es geht noch weiter,
Тогда мы увидим, что есть ещё что-то
Abseits von den Scheuklappen
По ту сторону шор.
Los, wir schaffen etwas Großes,
Давай создадим нечто грандиозное,
Auch wenn's nicht zu seh'n ist
Даже если это будет не видно;
Irgendwas, das für immer bleibt
Что-нибудь, что останется навсегда
(Für immer bleibt)
(Останется навсегда),
Für immer und ewig
Навсегда и навечно.
[Johannes Oerding]
[Johannes Oerding]
Wir müssen nur daran glauben
Мы просто должны в это поверить.
Wir nehm'n die Scherben und die Funken,
Мы возьмём обломки и искры,
Die uns übrig blieben,
Которые у нас остались,
Denn daraus könn'n wir etwas bauen,
Ведь из этого мы сможем построить нечто,
Das noch beeindruckender ist
Что ещё внушительнее,
Als diese Pyramiden
Чем эти пирамиды.
Vielleicht findest du ein kleines Licht
Может, ты найдёшь что-то незначительное
In all den Trümmern,
Среди обломков,
Die zerstreut vor deinen Füßen liegen
Которые разбросаны у тебя под ногами.
Daraus könn'n wir etwas bauen,
Из этого мы сможем построить нечто,
Das uns alle überdauert wie die Pyramiden
Что нас всех переживёт, как пирамиды.
[Johannes Oerding, Sido]
[Johannes Oerding, Sido]
Und die paar wenigen Zeilen,
И несколько строк,
Die ein jeder von uns schreibt,
Которые каждый из нас напишет,
Sind allein vielleicht nichts Großes
Возможно, не представляют ничего особенного,
Ein bisschen Schwarz auf leerem Weiß
Немного черноты на пустом белом листе.
So wird man sich an uns erinnern,
Так будут помнить о нас,
Denn wir war'n alle mit dabei
Ведь мы все были
Als ein kleiner Teil des Ganzen
Маленькой частью целого,
Und das bleibt für immer und ewig
И это останется навсегда и навечно.
[Johannes Oerding]
[Johannes Oerding]
Wir müssen nur daran glauben
Мы просто должны в это поверить.
Wir nehm'n die Scherben und die Funken,
Мы возьмём обломки и искры,
Die uns übrig blieben,
Которые у нас остались,
Denn daraus könn'n wir etwas bauen,
Ведь из этого мы сможем построить нечто,
Das noch beeindruckender
Что ещё внушительнее,
Ist als diese Pyramiden
Чем эти пирамиды.
Vielleicht findest du ein kleines Licht
Может, ты найдёшь что-то незначительное
In all den Trümmern,
Среди обломков,
Die zerstreut vor deinen Füßen liegen
Которые разбросаны у тебя под ногами.
Daraus könn'n wir etwas bauen,
Из этого мы сможем построить нечто,
Das uns alle überdauert wie die Pyramiden
Что нас всех переживёт, как пирамиды.
1 – in den sauren Apfel beißen (müssen) – покориться неприятной необходимости, смириться со своей участью.
2 – ein kleines Licht sein – (разг.) быть незначительным, быть заурядным.