Wie die Träume mich erdrücken,
Как же сны давят меня,
können nicht die eignen sein.
Они не могут быть моими.
Immer sickern sie durch Lücken
Они вечно просачиваются через дыры
in den müden Geist hinein.
В уставший разум.
Mich packt Sehnsucht nach der Ferne.
Меня охватывает жажда путешествий,
Fühlt sich so nicht Heimweh an?
Разве не так проявляется тоска по родине?
Furchtlos würde ich so gerne
Я бы так хотел когда-нибудь,
zu mir kommen irgendwann.
Не боясь, прийти в себя.
Ich krieg es raus:
Я разузнаю,
Wer oder was hier vorgeht.
Кто или что здесь происходит,
Was mir auch noch bevorsteht:
Что еще мне предстоит,
Ich krieg es raus!
Я разузнаю это!
Viel zu scheu, doch brech ich auf.
Слишком робкий, но я отправлюсь в путь.
Ich breche auf und suche irgendeinen Sinn.
Я уеду и найду какой-нибудь смысл.
Alles neu: Ich breche auf.
Все по-новому, я уеду.
Ich mach mich auf: Was kommt heraus?
Я отправляюсь в путь – что из этого получится?
Wo führt es hin?
К чему это приведет?
Wohnt mir wohl ein zweites Wesen,
Возможно, у меня в груди живет второе существо,
tobend, wütend, in der Brust?
Свирепое и неистовствующее?
Ist es immer da gewesen?
Всегда ли оно было там?
Ist es meiner sich bewusst?
Знает ли оно обо мне?
Und ich muss es weiter jagen,
И я должен продолжать гнаться,
hetz dem Herz im Zickzack nach.
Бегая зигзагами, за сердцем.
Es hat sich zu oft verschlagen,
Слишком часто оно огораживалось,
voller Angst davon gemacht.
Убегало в страхе.
Ich krieg es raus...
Я разузнаю...
Viel zu scheu, doch brech ich auf...
Слишком робкий, но я отправлюсь в путь...
Ich krieg es raus:
Я разузнаю,
Wer oder was hier vorgeht.
Кто или что здесь происходит,
Was mir auch noch bevorsteht:
Что еще мне предстоит,
Ich krieg es raus!
Я разузнаю это!
Nun ist es raus,
Теперь оно снаружи,
schlägt in der Hand statt in der Brust.
Бьется в руке, а не в груди.
Ich war mir doch nie selbst bewusst.
Я никогда не знал самого себя.
Viel zu scheu, doch brech ich auf...
Слишком робкий, но я отправлюсь в путь...