Текст и перевод песни Beyaz Ölüm исполнителя Silahsız Kuvvet


Оригинал

Beyaz Ölüm

Перевод

Белая смерть

[Intro:]

[Вступление:]

Beyaz ölüm...Gözlerinizi yavaşça kapatıp beni iyice dinleyin... Size benden selamlar benim ismim Erkan. Bugüne kadar ben her yere ulaşabilmek için genç yaşımda çok çabaladım çabaladım çabaladım çabaladım tertemiz çocuk olarak...Bir baktım ki beyaz ölümün içine girmişim haberim yok. Onun sonucu ya edirnekapı ya zincirli kule...Yerin dibine girmek istiyorsanız başlayın, istemiyorsanız tertemiz kalın tertemiz kalın...

Белая смерть...Прикройте глаза и слушайте меня внимательно...Я приветствую вас, меня зовут Эркан. Для того, чтобы во всем преуспеть, в юном возрасте я очень старался, старался, старался, старался...я был очень чистым ребенком...И вдруг я осознал, что повяз внутри белой смерти – пропал без вести. Ее итог – это или Эдирнекапы, или Башня Цепей...Если желаете провалиться в преисподнюю, провалиться под землю от стыда, что ж, начинайте; если же нет, оставайтесь чистыми, чистыми...

Yaşamak nefes almak ne diye yaşadın

Ты спрашивал себя: Каково это - жить, быть, дышать?

Bataklığa adım attın saplandın

Ты шагнул в болото и застрял в нем.

Toz pembe düşler girdi hayallere

Грезы из розовой пыли вошли в твои мечты,

Umursamadın bakmadın geridekilere

Ты не беспокоился, не оглядывался назад.

Gözyaşı döküldü senin için

По твою душу проливались слезы ,

Yaşı 17 elden gitti gençliğin

В 17 лет сгинула твоя молодость.

Dostlar düşman oldu anlayamadın olanları

Друзья стали врагами, ты так и не понял, что произошло.

Bitecek bir yaşam düşündürmezdi ki onları

Скорый конец не заставил одуматься.

Hayatın kara lekesi kollarından

Позор твоей жизни – на твоих руках,

Mezarbaşı ana baba işte kara tahta

У края могилы мать с отцом, вот траурная доска;

Yatarsın ve biter gider pembe hayaller

Ляжешь и закончатся розовые грезы.

Son nefesin kollarında biter gider

Последняя капля жизни стечет с твоих рук,

Beyaz ölüm derler bunun adına çocuk

Дитя, это называется белой смертью.

Bilinmez diyarlara yapılan yolculuk

Путь в неизвестные края,

Bir kere denersin dönemezsin geri

Попробуешь лишь раз – вернуться уже не сможешь,

Ararız bulamayız eskisi seni

И мы не сможем отыскать прежнего тебя.

[Nakarat:]

[Припев:]

Kara vatan seni kucaklayacak

Черная земля обнимет тебя,

Kabusların artık bir sona varacak

Твой кошмар подойдет к концу.

Ağlamakla kadın sana yaklaşacak

Женщина в слезах приблизится к тебе;

Boynunu bükecek senin için ağlayacak

Плача, она склонит голову.

Beyaz ölüm derler bunun adına çocuk

Это называется белой смертью, дитя.

Bilinmez diyarlara yapılan yolculuk

Путь в неизвестные края,

Bir kere denersin dönemezsin geri

Попробуешь лишь раз – вернуться уже не сможешь,

Ararız bulamayız eskisi seni.

И мы не сможем отыскать прежнего тебя.

Biz dünki gibi arıyoruz amma meğersem aradan seneler geçmiş...çocuğum olmuş...karım olmuş...haberim yok...haberim yok.

Как и вчера, сегодня мы все ищем что-то...но оказывается, что прошли уже годы...у меня был ребенок...была жена...я же пропал без вести...пропал без вести.

Bir buçuk yaşında zavallı bir bebek

Бедный малыш полутора лет,

Doğmuş ve kalmış hayatta tek

Родился и остался один в этой жизни.

Ana baba ne olacak bilemez geleceği

Мама с папой не знают того, что случится,

Şu bir gerçek ki ögrenecek hepsini

Ему придется выучить все истины.

Zamanı gelince sorulacak ona baba ne iş yapar

Придет время, и его спросят: Чем занимается твой отец?

Cevap veremeyecek gözleri dolacak

Он не сможет ответить, глаза наполнятся слезами.

Neden bunlar bütün bunlar nediye

Отчего все это, за что все это?

Baba vermiş kendini beyaz ölüme

Папа отдал себя белой смерти.

Ana nerede? Bunu sormak yanlış

Где же мать? Это нетактичный вопрос.

Gitmiş uzaklara babayı bırakıp kaçmış

Она ушла куда-то далеко, сбежала, бросив папу.

Geride kalanlara gözü yaşlı günler

От прошедших дней глаза полны слез,

Farz olmuş çünkü olan olmuş

Так было нужно, что сделано, то сделано.

Çekmiş 25 gram daha sonra çok gram

Принял 25 грамм, в дальнейшем еще больше грамм,

Ama yaşamamış mutluluğu hayata bir gram

Но не пережил в этой жизни счастья ни на один грамм;

Son pişmanlık ne fayda almış bir defa

В итоге – сожаление, от еще одного раза - никакого облегчения.

Dönüşü olmayan yola girmiş hayatında

В своей жизни он ступил на дорогу, где нет возврата назад.

Çıkmaz sokağın leş kokuları çekenlere

Для употребляющих остается лишь зловонье тупика.

Silahsız Kuvvet gelir gerçekleriyle

Силахсыз Куввет приходит со своей правдой,

Bu hayata da adresler farklılaşabilir

В этой жизни адреса могут меняться;

Beyaz ölüm ardından kara vatan gelir.

После белой смерти наступает черед черной земли.

[Nakarat: 2x]

[Припев: 2x]

Kara vatan seni kucaklayacak

Черная земля обнимет тебя,

Kabusların artık bir sona varacak

Твой кошмар подойдет к концу.

Ağlamakla kadın sana yaklaşacak

Женщина в слезах приблизится к тебе;

Boynunu bükecek senin için ağlayacak

Плача, она склонит голову.

Beyaz ölüm derler bunun adına çocuk

Это называется белой смертью, дитя.

Bilinmez diyarlara yapılan yolculuk

Путь в неизвестные края,

Bir kere denersin dönemezsin geri

Попробуешь лишь раз – вернуться уже не сможешь,

Ararız bulamayız eskisi seni.

И мы не сможем отыскать прежнего тебя.

[Outro:]

[Концовка:]

Sabah öleceğiz...edirnekapıda ölenin...yerin dibine gireceğiz.

Утром мы умрем...к умершим в Эдирнекапы...провалимся в преисподнюю.

0 37 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий