I'm twenty six years old – please tell me what have I got
Мне двадцать шесть лет – прошу, скажи мне, чего я достиг?
A monopoly on misery – I guess that's my lot
Монополия на страдание – думаю, это и есть мой жребий.
Ten years of eating bullshit leaves it's taste in your mouth
Минуло десять лет кормления этим дер*мом, его вкус и сейчас на твоих губах.
And I think the time has come for me to spit it all out...
И я думаю, пришло время выплюнуть его.
'Cause at the end of the tunnel I see
Ведь в конце туннеля я увидел
A dole-queue that's beckoning me.
Очередь за пособием по безработице, что так меня манило...
Yes living hand-to-mouth it can be fun for a while
Жить, едва сводя концы с концами довольно забавно, но только первое время,
Simple things please simple minds – do you see me smile?
Простые умы просят очевидных вещей – видишь мою улыбку?
I've broke my bread and fishes – turned my water to wine
Я заложил мой хлеб и рыбу – превратил воду в вино,
But I'm sick of walking tightrope on the poverty line
Но я так устал ходить по этой тонкой черте бедности.
I left my home and family – I've pawned all my dreams
Я покинул свой дом и свою семью – я заложил свои мечты,
Took a second mortgage on my soul to further my schemes
Взял вторую закладную на мою душу, чтобы и дальше следовать своим планам,
Now my body's in the pages of exchange and mart
А теперь моё тело выставлено на страницах продаж и обмена -
Ten pounds or nearest offer for one slightly broken heart.
Десять фунтов – ближайшее предложение на одно слегка подбитое сердце.
And at the end of the rainbow I found
И на конце радуги я нашёл
A crock of shit there on the ground.
Кувшинчик с дер*мом. 1 1
Have you had a bellyful of emptiness
Насыщался ли ты когда-нибудь пустотой?
Do you feel like me we're all just wasting our time
Чувствовал ли, подобно мне, что просто попусту тратишь время?
If it's true inside each cloud's a silver lining
Если это правда, что нет худа без добра, 2 2
Why does it shine on other lives but not on mine?
Тогда почему же у меня всё как не у людей?
I've had a bellyful of emptiness
Я уже пресытился пустотой,
I've got a pocketful of nothing at all
У меня полны карманы этим ничего,
In real-life fairy tales the frog stays a frog
В сказках нашей реальности лягушка всегда остаётся лягушкой,
And the serving girl can't be the belle of the ball.
А служанка никогда не станет королевой бала.
You're not the belle of the ball
Ты не королева бала,
Get back in your cinders and crawl
Иди, барахтайся дальше в своей золе!
How many other fools like me
Сколько же ещё таких глупцов, подобно мне,
Have lost their lives contractually
Потеряли свои жизни из-за контрактов,
Believing there must be far more
В надежде найти нечто большее,
Than nine to five – the factory floor?
Чем работа у станка с 9 до 17?
Have countless thousands watched their dreams
Бесчисленные тысячи наблюдали, как их мечты
Corrupted into things obscene
Разлагались в этом денежном непотребстве
By money minded bastards who
Подлецов, которым
Don't give a damn for me or you?
Наплевать на меня и тебя.
Now my wallet's getting thinner like the hair on my head
Теперь мой кошелёк становится тоньше волос на голове,
By the time I hit the big Time I'll be buried and dead
И к тому моменту, когда настанет мой звёздный час, я уже умру.
Tell me how can you resent me for the money I've spent
Скажи, как ты можешь обвинять меня в бессмысленной трате денег,
On the only habit I indulge (that's paying the rent)?
Когда единственная моя потребность – это заплатить арендную плату?
No-one said this life was easy Christ I've known that all along
Никто не обещал мне жизнь как у Христа за пазухой, я это знаю,
But it needn't be this difficult that's why I wrote this song?
Но нужно ли было настолько её утяжелять, что мне захотелось написать такую песню?
The sex and drugs and rock 'n 'roll were never meant to last
Секс, наркотики и рок-н-ролл никогда не подразумевались становиться привычкой,
And the bailiffs knocking on your door don't need a backstage pass!
И приставам, что стучатся в твою дверь, нет нужды искать чёрный вход.
Be sure that you read between their lines
Убедись, что прочитал между строк
There are claws in the contracts we sign.
Про те когти в договоре, который подписываешь.
Have you had a bellyful of emptiness
Насыщался ли ты когда-нибудь пустотой?
Do you feel like me we're all just wasting our time
Чувствовал ли, подобно мне, что просто попусту тратишь время?
If it's true inside each cloud's a silver lining
Если это правда, что нет худа без добра,
Why does it shine on other lives but not on mine?
Тогда почему же у меня всё как не у людей?
I've had a bellyful of emptiness
Я уже пресытился пустотой,
I've got a pocketful of nothing at all
У меня полны карманы этим ничего,
In real-life fairy tales the frog stays a frog
В сказках нашей реальности лягушка всегда остаётся лягушкой,
And the serving girl can't be the belle of the ball.
А служанка никогда не станет королевой бала.
1 – аллюзия на поверье, что в конце радуги всегда можно обнаружить горшочек с золотом.
2 – пословица every cloud has a silver lining имеет русский эквивалент: нет худа без добра.