Number One – the only number I can really trust,
Номер один – это единственный, кому я действительно могу доверять.
Dual faceted – these people that I talk to when I must.
Двуличные – те, с кем я только по необходимости говорю.
In triplicate my body hangs – left drying in the sun,
В трёх экземплярах моё тело повешено – остаётся сушиться на солнце.
Four horses at the starting gate – their riders waiting on my gun.
Четыре лошади на стартовом барьере – всадники ждут моего сигнала.
Misused just like the pentagram – distrusted as the Pentagon,
Неверно использованная пентаграмма – подозрительна, как Пентагон.
Six sided is this box I've made – you'll dance on it when I am gone.
Шестистороннюю коробочку я сделал – в ней ты будешь танцевать, когда я умру.
Seven times I've wondered whether Heaven's truly waiting there,
Семь раз я вопрошал, действительно ли небеса меня ждут?
I smoke another eight ball to convince myself I couldn't care.
Выкурив восемь косяков, я убедился, что мне на всё плевать...
The bulb's blown in the neon nine that once shone from my cloud,
Лампочка неоновым светом сияла из облака моего – это девять,
Down the street at Number Ten they're talking long and loud.
Вниз по улице у дома номер десять долго и громко болтали,
Life's a game of two halves – I'm not on the team of winners,
Жизнь – игра для двух команд – и я явно не в команде победителей,
Each time I set the table – seems that Judas comes to dinner.
И всякий раз, когда я накрываю стол – мне кажется, что заглянет Иуда на обед.
Thirteen black cats cross my path – ignoring all the others,
Тринадцать чёрных кошек мне переходят дорогу – игнорируя почему-то других,
There is no bride waiting for me – I'm not one of seven brothers.
И не ждёт меня невеста – ведь я не из семи братьев.
Fate serves an ace (fifteen-love) – I'm set to take a bruising,
Судьба мне дарит козырь (любовь – это пятнадцать) – но быть мне в синяках,
'cause at sixteen I graduated from the school of losing.
Ведь школу неудачников закончил я в шестнадцать.
Count me out,
Не считайте меня,
Why don't you count me out?
Почему бы вам не убрать меня из списка?
Said you can count me out,
Я сказал, не считайте меня,
Go find another easy number.
Найдите какой-нибудь номер попроще.
First catch me in your Internet – unload me down your modem,
Сперва поймайте меня в Интернете – загрузите меня в свой модем,
Then brand me with a barcode,
Затем заклеймите меня штрих-кодом –
'cause the fax of life you know them.
Чтобы все факсы моей жизни были вам известны.
Count me out!
Не считайте меня!
Oh what fun at twenty one – you stole the key to my front door,
О, как весело, в двадцать один – вы украли мои ключи от квартиры,
You don't need me – you won't feed me (I'm not even sixty-four).
Я вам не нужен – вам не хочется меня кормить (мне ведь даже не шестьдесят четыре).
Fifty two – how it suits you to fool me with your magic tricks,
Пятьдесят два – вам в радость дурачить меня своими волшебными трюками?
What's this birthmark on my head? – Bet it's the number six, six, six.
Это что за родимое пятно у меня на голове? – Держу пари, шесть-шесть-шесть.
Count me out,
Не считайте меня,
Why don't you count me out?
Почему бы вам не убрать меня из списка?
Said you can count me out,
Я сказал, не считайте меня,
Go find another easy number.
Найдите какой-нибудь номер попроще.