Ein Fenster soll das Auge sein.
Окна станут глазами.
Schau ich heraus, blickst Du hinein
Я выглядываю наружу, ты смотришь внутрь
Ein Fenster in die Seele,
Окна в душу, чтобы войти
Steig herein, greif zu und stehle.
И беспрепятственно украсть.
Dein Anblick hat mich blind gemacht,
Твой взгляд ослепил меня,
Um mich herrscht
Для меня теперь существует
Kalte schwarze Nacht.
Только холодная черная ночь,
Und ich hab Spiegelaugen,
И глаза – зеркала,
Die nicht mehr zum Sehen taugen.
Которые больше не видят....
Das Meer umspült den dunklen Turm,
Море омывает Темную Башню,
Und um die Mauern fegt der Sturm,
За стенами бушует шторм,
Zwängt sich durch jede Ritze
Просачивается сквозь каждую щель,
Und nimmt mir die Fieberhitze.
И меня охватывает лихорадка...
Wir waren immer schon verwandt.
Мы всегда были связаны,
Die Nähe nimmt mir den Verstand,
Близость завладевает моим рассудком,
Ein letztes Mal berühren
Последние прикосновения
Und sich selbst im Andern spüren
И возможность почувствовать себя в тебе...
Ein Fenster soll das Auge sein.
Окна станут глазами.
Schau ich heraus, blickst Du hinein
Я выглядываю наружу, ты смотришь внутрь
Ein Fenster in die Seele,
Окна в душу, чтобы войти
Steig herein, greif zu und stehle.
И беспрепятственно украсть.
Dein Anblick hat mich blind gemacht,
Твой взгляд ослепил меня,
Um mich herrscht
Для меня теперь существует
Kalte schwarze Nacht.
Только холодная черная ночь,
Und ich hab Spiegelaugen,
И глаза – зеркала,
Die nicht mehr zum Sehen taugen.
Которые больше не видят...