Ein weiter Weg und manch ein langes Jahr
Долгий путь и долгие годы,
Ich gind auf Straßen, fremd und Sonderbar.
Бродил я по улицам, неведомым и чужим.
Ich habe viele Länderer schon bereist
Уже во многих странах побывал,
Mit Mächtigen hab ich am Tisch gespeist.
Трапезничал с правителями за одним столом.
In kalten Nächten und in höchster Not
Холодными ночами и в крайней нужде
Teilte mit mir so mancher Knecht sein Brot
Иные холопы делили со мной свой хлеб,
doch nie war mir ein Freund, so wie ihr's wart.
Но не было у меня друзей ближе, чем вы.
Was dich nicht umbringt, macht dich hart.
Что не убивает, то делает сильней...
Das Schwarze Buch war bei mir alle Zeit
Черная книга была все это время со мной,
Was ich begehrte stand schon bald bereit.
И, чего бы ни пожелал, вскоре все появлялось.
Und leere Taschen sind kaum ein Problem
Пустой карман не был проблемой,
Wer zaubern kann, der liegt nie unbequem.
Тот, кто умеет колдовать, вряд ли испытает неудобства...
Selten allein, ich nahm es, wie es kam,
Редко один, я принимал все, как есть,
Verlor mein Mitleid und auch jede Scham.
Лишившись сочувствия и всякого стыда.
Tat alles, wie's nie vorher meine Art.
Делал все, чего не делал никогда.
Was dich nicht umbringt, macht dich hart.
Что не убивает, то делает сильней...
Verkaufe meine Kunst für teures Gold
Дорого продавал свое искусство за золото,
Wo Reichtum lockte stand ich bald im Sold.
Служил там, где больше всего платили.
Am Hof von Fürsten ging ich ein und aus
При дворе князей появлялся и исчезал,
Und lebte schon wie sie in Saus und Braus.
И жил, как они, в роскоши.
So manchem stand die Argwohn ins Gesicht
Но иной раз на лицах подозрение читал,
Für meine Dienste liebten sie mich nicht.
За мою службу меня не жаловали,
Und doch, aus Furcht ging man mir um den Bart.
Но в страхе льстили мне.
Was dich nicht umbringt, macht dich hart.
Что не убивает, то делает сильней...
Nur gegen eins war nicht mal ich gefeit
И только от одного я не был защищен,
Denn wo die Macht wächst, da wächst au der Neid.
Ведь где власть растет, растет и зависть.
Gegen Intrigen und die Politik
Против интриг и политики
Hilft nicht einmal der Stärkste Zaubertrick.
Не поможет и самый искусный фокус.
Man schob mich ab, mit Geld und Ritterschlag.
Был изгнан, с деньгами и посвященный в рыцари.
Auf Gutsbesitz, der in der Heimat lag,
В поместье на родину
Der Rückzug blieb mir schließlich nicht erspart.
Не миновало меня отступление.
Was dich nicht umbringt, macht dich hart.
Но, что не убивает, то делает сильней...
Ein weiter Weg und manch ein langes Jahr
Долгий путь и долгие годы,
Ich ging auf Straßen, fremd und sonderbar.
Бродил я по улицам, неведомым и чужим.
Ich habe viele Länder schon bereist
Уже во многих странах побывал,
Mit Mächtigen hab ich am Tisch gespeist.
Трапезничал с правителями за одним столом.
In kalten Nächten und in höchster Not
Холодными ночами и в крайней нужде
Teilte mit mir so mancher Knecht sein Brot,
Иные холопы делили со мной свой хлеб,
Und nie war mir ein Freund, so wie ihr's wart.
Но не было у меня друзей ближе, чем вы.
Was dich nicht umbringt, macht dich hart.
Что не убивает, то делает сильней...