Dann machen wir es halt
Тогда мы остановим это
Mit Gewalt. Mir egal
Насильно. Мне плевать,
Du und ich ham' die Wahl
Ведь у нас есть выбор.
Weißt Du noch,
Ты ещё помнишь,
Dass wir mal anders war'n?
Что мы были другими?
Weißt Du noch,
Ты ещё помнишь,
Dass wir ganz anders war'n?
Что мы были совсем другими?
Haben wir uns verramscht, haben wir uns verkauft
Мы продали себя по дешёвке, мы продали себя
Für einen Jahreswagen und 'n schönes Reihenhaus
За автомобиль 1 и красивый дом. 2 1
Ich bring' Dich hier raus,
Я выведу тебя отсюда,
Ich bring' Dich hier raus, raus, raus
Я выведу тебя отсюда, выведу, выведу.
Ich bring das Feuer zurück, Feuer zurück
Я веду ответный огонь, ответный огонь.
Der Alltag feuert seine Kugeln auf unser Glück
Будни стреляют по нашему счастью,
Doch ich stell mich in den Kugelhagel,
Но я подставляюсь под град пуль,
Feuer' zurück
Стреляю в ответ,
Bring das Feuer zurück, Feuer zurück
Веду ответный огонь, ответный огонь.
Ich bleib' so lange hier
Я останусь здесь до тех пор,
Bis mein Leben umkippt
Пока моя жизнь не изменится резко.
Klick, klick –
Затвор передёрнут –
Ich feuer' zurück
Я стреляю в ответ.
Dann machen wir es halt
Тогда мы остановим это,
Als wär'n wir noch nicht tot
Как будто мы ещё не умерли,
Als gäb's ein Leben
Будто есть жизнь
Zwischen Frühstück, Mittag, Abendbrot
Между завтраком, обедом, ужином.
Weißt Du noch,
Ты ещё помнишь,
Dass wir ganz anders sind?
Что мы были совсем другими?
Doch wo sind wir beide hin?
Но куда же мы подевались?
Vielleicht ja immer noch an diesem Baggerloch
Может быть, всё ещё в этом окопе, 3 2
Wo wir gefeiert haben,
Где мы тусили,
Als die Luft nach Frühling roch
Когда воздух пах весной.
Vielleicht ja immer noch an diesem einen Ort
Может быть, всё ещё в этом месте,
Wo man nicht nur mit Wasser kocht
Где всё не как везде. 4 3
Ich bring das Feuer zurück, Feuer zurück
Я веду ответный огонь, ответный огонь.
Der Alltag feuert seine Kugeln auf unser Glück
Будни стреляют по нашему счастью,
Doch ich stell mich in den Kugelhagel,
Но я подставляюсь под град пуль,
Feuer' zurück
Стреляю в ответ,
Bring das Feuer zurück, Feuer zurück
Веду ответный огонь, ответный огонь.
Ich bleib' so lange hier
Я останусь здесь до тех пор,
Bis mein Leben umkippt
Пока моя жизнь не изменится резко.
Klick, klick –
Затвор передёрнут –
Ich feuer' zurück
Я стреляю в ответ.
Komm, wir leben für den Augenblick
Давай, мы живём ради этого мгновения,
Nur noch für den Augenblick
Только ради этого мгновения!
Komm, wir leben für den Augenblick
Давай, мы живём ради этого мгновения,
Nur noch für den Augenblick
Только ради этого мгновения!
Komm, wir leben für den Augenblick
Давай, мы живём ради этого мгновения,
Wir holen uns das Feuer zurück
Мы ведём ответный огонь.
Komm, wir leben für den Augenblick
Давай, мы живём ради этого мгновения,
Damit nie mehr irgendjemand
Чтобы никогда больше никто
Unser Feuer erstickt
Не подавил наш огонь.
1 - der Jahreswagen – (легковой) автомобиль, продаваемый работнику автомобильного завода по льготной цене с правом продажи его по истечению года
3 - das Baggerloch – яма, вырытая экскаватором
4 - hier wird auch nur mit Wasser gekocht – здесь всё как и у других, как везде