Have I, without knowledge,
Может, я неосознанно
Made a subtle pass at you,
Сделал(а) робкое движение навстречу тебе?
Or have the poses that are mine to strike
Или, возможно, те позы, что я принимаю,
Then perhaps posed a threat to you?
Заставляют тебя думать об угрозе?
Have I crossed the thin line now,
Пересек(ла) ли я ту тонкую линию
That guards your un-enchanted barn,
Что охраняет твой не-зачарованный амбар
Was it my simple friendliness
Было ли мое простое дружелюбие
That stirred the peasants causing this alarm?
Причиной волнений среди этих крестьян?
Hänsel, call your soldiers back,
Гензель, отзови своих солдат
This witch sticks to her gingerbread.
Эта ведьма увязла в своей кровати из корицы.
Girlfriends, wives and fiancees
Подружки, жены и невесты
Will save your sacred straightness from disgrace.
Спасут твою священную гетеросексуальность от позора.
Such ugliness laid eyes on you in conversation, plain to see.
Такое убожество положило на тебя глаз, видимо,
Your signals, clearly advertising,
Твои сигналы - ясная реклама;
Stressing the obvious to me!
Подчеркивают очевидное для меня!
Oh, bite your tongue, is it too much to ask for,
О, прикуси язык, разве так сложно попросить?
Can't you just for once, keep it in.
Не можешь ли хоть раз оставить свое мнение при себе?
Oh, please don't say it ... -
О, пожалуйста, не говори этого...
Spare me your painful arrogance!
Избавь меня от своего болезненного высокомерия!
Hänsel, call your soldiers back,
Гензель, отзови своих солдат
This witch sticks to her gingerbread.
Эта ведьма увязла в своей кровати из корицы.
Girlfriends, wives and fiancees
Подружки, жены и невесты
Will save your sacred straightness from disgrace.
Спасут твою священную гетеросексуальность от позора
Say: Have I, without knowledge,
Скажи, может, я неосознанно
Made a subtle pass at you,
Сделал(а) робкое движение навстречу тебе,
Or have the poses that are mine to strike
Или, возможно, те позы что я принимаю,
Then perhaps posed a threat to you?
Заставляют тебя думать об угрозе?
Have I, out of saddest habit,
Может я, в своей печальной привычке,
Stared for too long at one spot?
Смотрел(а) слишком долго в одну точку?
Or has my silence been mistaken
Или мое молчание было ошибочно принято
For pondering on your private parts?
За размышление о твоих интимных местах?
Hänsel, call your soldiers back,
Гензель, отзови своих солдат
This witch sticks to her gingerbread.
Эта ведьма увязла в своей кровати из корицы.
Girlfriends, wives and fiancees
Подружки, жены и невесты
Will save your sacred straightness from disgrace.
Спасут твою священную гетеросексуальность от позора
Always within the Hour
Всегда в пределах часа (перевод Amethyst)
Have I, without knowledge, made a subtle pass at you,
Положила ли я на тебя глаз, не осознавая того,
Or have the poses that are mine to strike
Или поведение мое и жесты настолько агрессивны,
Then perhaps posed a threat to you?
Что, возможно, представляли для тебя угрозу?
Have I crossed the thin line now,
Пересекла ли я ту тонкую грань,
That guards your un-enchanted barn,
За пределами которой твой малоочаровательный сарай?
Was it my simple friendliness
Моя ли непосредственная дружелюбность
That stirred the peasants causing this alarm?
Взволновала крестьян, вызвавших эту тревогу?
Hänsel, call your soldiers back,
Гензель, отзови назад своих солдат,
This witch sticks to her gingerbread.
Эта ведьма верна своей вычурности.
Girlfriends, wives and fiancees
Подружки, жены и невесты
Will save your sacred straightness from disgrace.
Сохранят твою духовную прямоту от бесчестия.
Such ugliness laid eyes on you in conversation, plain to see.
Несложно заметить, что это уродство в разговоре набросило тень на тебя*.
Your signals, clearly advertising,
Твои сигналы, что словно призывы,
Stressing the obvious to me!
Подчеркивают очевидное для меня!
Oh, bite your tongue, is it too much to ask for,
О, прикуси язык, разве не о многом ли нужно спросить?
Can't you just for once, keep it in.
Хотя бы раз, помолчи.
Oh, please don't say it ... -
О, прошу, не говори это...
Spare me your painful arrogance!
Избавь меня от своего причиняющего боль высокомерия!
Hänsel, call your soldiers back,
Гензель, отзови назад своих солдат,
This witch sticks to her gingerbread.
Эта ведьма верна своей вычурности.
Girlfriends, wives and fiancees
Подружки, жены и невесты
Will save your sacred straightness from disgrace.
Сохранят твою духовную прямоту от бесчестия.
Say: Have I, without knowledge, made a subtle pass at you,
Скажи: Положила ли я на тебя глаз, не осознавая того,
Or have the poses that are mine to strike
Или поведение мое и жесты настолько агрессивны,
Then perhaps posed a threat to you?
Что, возможно, представляли для тебя угрозу?
Have I, out of saddest habit, stared for too long at one spot?
Смотрела ли я слишком долго в одну точку по пагубнейшей привычке,
Or has my silence been mistaken
Или молчание мое по ошибке
For pondering on your private parts?
Посягнуло на твою личную жизнь?
Hänsel, call your soldiers back,
Гензель, отзови назад своих солдат,
This witch sticks to her gingerbread.
Эта ведьма верна своей вычурности.
Girlfriends, wives and fiancees
Подружки, жены и невесты
Will save your sacred straightness from disgrace.
Сохранят твою духовную прямоту от бесчестия.