The old monk of a somewhat Thelemite or crow related order
Старый монах, один из телемитов или «воронов» - родственных религиозных сект,
Dressed in a torn old gown of jute
Одет в старое рваное одеяние из джута.
He had been locked up in a tiny box inside a wall
Он заперт в крошечном ящике в форме куба, в стене.
This cubic room was painted in darkest-red and midnight-blue.
Ящик тот выкрашен в темно-красный цвет и цвет полуночного неба.
When the door was opened again he was screaming terribly
Когда, наконец, дверь открылась, он истошно закричал,
As towards the end of his self-imposed isolation
Так как пришел конец его добровольному заточению.
He must have suffered from the most horrible visions and/or hallucinations
Должно быть, он страдал от самых страшных видений и/или галлюцинаций,
Presumably they had been caused by previous days of his ritual fasting
Которые, вероятно, были вызваны соблюдавшимся ранее ритуальным постом.
The images he saw must have been atrocious indeed
Образы, возникающие в его сознании, должно быть были действительно ужасающие.
The white-haired bearded monk was in his forties I believe
Седобородый и седовласый монах был лет сорока, я полагаю.
That's 4 and 0 for the earthen sphere.
Это 4 и 0 для земного существования.
Do not make stupid jokes about the old man in the gown of jute
Не бросайте глупые шутки в адрес старика в платье из джута,
Because what might look like a cliche is necessity and truth
Потому что то, что выглядит как клише, может быть на деле правдой.
Do not make stupid jokes about the old man in the cowl of jute
Не бросайте глупые шутки в адрес старика в монашеском одеянии из джута,
Because by transforming himself he might be saving me and you
Так как изменив себя он может спасти нас с тобой.
Do not make stupid jokes about the old man in the gown of jute
Не бросайте глупые шутки в адрес старика в платье из джута,
Because what might look like a cliche is necessity... and truth
Потому что то, что выглядит как клише, может быть на деле правдой.
After he was released again
После того, как монах был вновь отпущен,
A trans/bisexual vampyre-demon
Транс/бисексуал демон-вампир
Was crawling after him out of the same box
Выполз вслед за ним из того же самого ящика,
The same box
Того же самого ящика...
Though this demon-creature should have been dissolved
И хотя этот демон должен был просто раствориться,
Instead he had just split himself in two halves
Он, вместо этого, раскололся пополам.
Dark-red fat and swollen like a leech
Темно-красный, толстый, вздутый, как пиявка.
Like a leech
Как пиявка...
It surely must have been feasting on the poor man
Должно быть, она вдоволь напилась крови старика,
While they were both locked inside the wall.
Пока они были оба замурованы в стене.
It surely must have been feasting on the poor man
Должно быть, она вдоволь напилась крови старика,
While they were both locked inside the wall.
Пока они были оба замурованы в стене.
On the right side of me a magician hissingly exhales
По правой стороне от меня шипящий колдун,
Directing his breath on a spongy spherical thing
Дышащий на некое рыхлое сферообразное сплетение,
A plexus which as a direct reaction to it
Обрамленное, как следствие,
Is covered by thin electric flashes or discharges of blue light
Электрическими вспышками и разрядами голубого излучения.
Unexpectedly my hands are beginning to twitch and flash as well
Внезапно мои руки начинают трястись и искриться,
And I have to realise that I am still dirty and soiled
И я осознаю, что я все еще по уши в грязи,
Possessed by certain things undissolved
Одержимый определенными запутанными желаниями,
As it is they who now react to the formula of exorcism
Отзывающимися на формулу экзорцизма.
In awe and terror I recognize that such rituals of power, invocations of archetypes
С трепетом и ужасом я осознаю, что такие ритуалы власти и древние заклинания
Must only be performed by the truly initiated experienced magicians all alone.
Могут быть совершены только действительно посвященными и опытными колдунами,
Not by some superficial silly loser/girl-boy, a mere artist of hottest-air
А не недалекими, глупыми неудачниками/девочками-мальчиками, актёрами, пускающими в глаза пыль...
Do not make stupid jokes about the old man in the gown of jute
Не бросайте глупые шутки в адрес старика в платье из джута,
Because what might look like a cliche is necessity and truth
Потому что то, что выглядит как клише, может быть на деле правдой.
Do not make stupid jokes about the old man in the cowl of jute
Не бросайте глупые шутки в адрес старика в монашеском одеянии из джута,
Because by transforming himself he might be saving me and you
Так как изменив себя он может спасти нас с тобой.
Do not make stupid jokes about the old man in the gown of jute
Не бросайте глупые шутки в адрес старика в платье из джута,
Because what might look like a cliche is necessity and... truth
Потому что то, что выглядит как клише, может быть на деле правдой.