C'est sous le préau des collèges
Возле коллежского двора
la première fois qu'on s'est touché les lèvres
наши губы в первый раз соприкоснулись,
Depuis mes yeux te chantent Ne me quitte pas de Brel
И с того момента мои глаза поют тебе Не покидай меня Бреля 1, 1
Je me rappelle on se parlait qu'avec des poèmes
Я помню, как мы говорили стихами,
On passait des nuit blanches a s'endetter chez SFR
Проводили бессонные ночи и становились должниками SFR 2, 2
On refaisait le monde avec le pinceau de notre utopie
Мы рисовали мир кистью нашей утопии,
On se racontait nos vies comme lors d'une thérapie
Мы рассказывали о своей жизни, как на сеансе психотерапии,
On rêvait d'une grande famille au bord de mer,
Мы мечтали о большой семье на берегу моря,
d'une grande cérémonie après le OUI devant le maire
после торжественной церемонии и слова Да! перед мэром,
C'était nous contre le monde et ça quoi qu'il arrive
Мы были против всего мира, что бы ни случилось,
Pire quand mon épiderme t'a rendu orpheline
Хуже всего, что мой цвет кожи сделал тебя сиротой,
On s'était promis de voyager sur le dos d'un éléphant
Мы обещали себе путешествовать на спинах слонов,
traverser les océans pour s'échouer sur une île
пересечь океан и остаться на берегу острова,
Tu rêvais d'être infirmière et moi d'être avocat
Ты мечтала быть медицинской сестрой, а я - адвокатом,
On s'est jurés que nos enfants auraient la Baraka
Клялись, что с нашими детьми будет благословение Аллаха,
On croyait que notre amour nous protégerait de tout
Мы думали, что наша любовь будет защищать нас от всех,
Mais la vie de couple ne se resume pas qu'a I love you...
Но семейная жизнь не сводится к простым словам я люблю тебя.
On croyait que l'amour nous suffirait
Мы думали, что любви нам будет достаточно,
On croyait que l'amour nous sauverait
Думали, что любовь нас спасет,
On croyait que l'amour nous protégerait
думали, что любовь нас защитит,
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves ..
Но со временем жизнь украла наши мечты...
6 ans plus tard j'ai l'impression
Шестью годами позже мне показалось,
que les nuages ne pleurent que sur nos têtes
что тучи плачут только над нашими головами,
Agent de sécu ça ne suffit pas pour rembourser nos dettes
Социального обеспечения недостаточно,
Femme de ménage ça ne suffit pas pour remplir les assiettes
чтобы выплатить все наши долги,
De ces bijoux qui n'ont jamais demandé a naître
Быть домохозяйкой недостаточно, чтобы наполнить тарелки
Dis moi: A quoi sert mon bac +5?
Этим драгоценностям, которых не просили рождаться,
A quoi sert d'être un homme honnête quand
Скажи, где мне пригодился мой экзамен на 5+?
tu n'peux pas mettre a l'abri les gens que t'aime
Зачем быть честным человеком,
Dis moi, je perds la tête, aide-moi
когда ты не можешь защитить любимого человека?
Car les problèmes me font aimer la bouteille
Скажите мне, я теряю голову, помогите мне,
Aide-moi
Потому что проблемы заставляют меня любить бутылки,
Les années nous ont changé
Помогите мне,
et la routine a volé nos promesses
Годы изменили нас, и рутина украла наши обещания,
Dans nos vies familiales, on bat de l'aile
В нашей семейной жизни мы испытываем затруднения,
et on se crache des noms d'oiseaux a force d'avoir des prises de bec
мы плюем, оскорбляем друг друга,
Malgré ça, je connais tes sentiments pour moi
Несмотря на это, я знаю о твоих чувствах ко мне,
Pourtant aujourd'hui on se parle qu'a travers nos avocats
Тем не менее, сегодня мы говорим только через наших юристов,
On croyait que l'amour nous protégerait de tout
Мы думали, что наша любовь будет защищать нас от всех,
Mais la vie de couple ne résume pas qu'a I love you..
Но семейная жизнь не сводится к простым словам я люблю тебя.
On croyait que l'amour nous suffirait
Мы думали, что любви нам будет достаточно,
On croyait que l'amour nous sauverait
Думали, что любовь нас спасет,
On croyait que l'amour nous protégerait
думали, что любовь нас защитит,
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves ..
Но со временем жизнь украла наши мечты...
Et si on m'avait dit un jour qu'on en arriverait la
И если бы мне сказали: Все придет к этому,
Je ne l'aurais pas cru
Я бы не поверил,
Nous qui étions si liés que nous est-il arrivé?
Мы были как единое целое, что же с нами случилось?
Que nous est-il arrivé
Что с нами случилось...
On croyait que l'amour nous suffirait
Думали, что любви нам будет достаточно,
On croyait que l'amour nous sauverait
Думали, что любовь нас спасет,
On croyait que l'amour nous protégerait
Думали, что любовь нас защитит,
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves ..
Но со временем жизнь украла наши мечты...
C'est sous le préau des collèges
Возле коллежского двора наши губы
la première fois qu'on s'est touché les lèvres
в первый раз соприкоснулись,
Depuis mes yeux te chantent Ne me quitte pas de Brel
И с того момента мои глаза поют тебе Не покидай меня Бреля,
Je me rappelle on se parlait qu'avec des poèmes
Я помню, как мы говорили стихами,
On passait des nuit blanches a s'endetter chez SFR
Проводили бессонные ночи и становились должниками SFR,
On refaisait le monde avec le pinceau de notre utopie
Мы рисовали мир кистью нашей утопии,
On se racontait nos vies comme lors d'une thérapie
Мы рассказывали о своей жизни, как на сеансе психотерапии,
On croyait que notre amour nous protégerait de tout
Мы думали, что наша любовь будет защищать нас от всех,
Mais la vie de couple ne se resume pas qu'a I love you..
Но семейная жизнь не сводится к простым словам я люблю тебя.
1 - Не покидай меня — знаменитая песня Жака Бреля (Jacques Brel)
2 - Французский телефонный оператор