Ich hielt es zunächst für einen Traum.
Сначала я принял это за сон.
Ich wachte wie gewohnt auf
Я проснулся как всегда,
Und alles schien seinen normalen Gang zu gehen,
И все, казалось, шло как обычно,
Bis ich dieses Loch in meinem Kopf bemerkte.
Пока я не заметил эту дыру у себя в голове.
Es war nicht groß, dafür aber offentsichtlich sehr tief.
Она была небольшой, но явно очень глубокой.
Ich steckte vorsichtig einen Finger hinein.
Я осторожно сунул туда палец.
Er hätte irgendwo anstoßen müssen,
Он должен был во что-то упереться,
Doch konnte ich ihn und danach auch einen Bleistift
Но я смог засунуть его, а потом карандаш,
Und sogar einen längeren Stab
А потом даже длинную палку
Viel weiter als erwartet hineinschieben.
Гораздо глубже, чем ожидал.
Es stellte sich heraus, dass dieses Loch
Оказалось, что в этой дыре
Dimensionen haben musste,
Есть другие измерения,
Die weit über die Abmessungen meines Schädels hinausgingen.
Которые имеют гораздо больший размер, чем моя голова.
Ich begann also weiterzuforschen.
Я продолжил свое изучение.
Ich nahm eine Rolle Garn
Взял катушку с нитками
Und befestigte am Fadenende ein kleines Gewicht.
И привязал к концу нитки маленькую гирьку.
Ich stellte mich vor einen Spiegel
Встал перед зеркалом
Und lies das Gewicht langsam
И дал гирьке медленно проскользнуть
In diese Öffnung in meinem Kopf gleiten.
В это отверстие в голове.
Nach einer ganzen Weile war das Garn abgerollt
Через довольно долгое время катушка размоталась,
Und ich hielt das andere Ende des Fadens zwischen den Fingern.
А я держал в пальцах другой конец нити.
Gut 25 Meter und der Faden
Целых 25 метров натянутой нити
Hing glattgespannt in dem Loch in meinem Kopf
Висело в дыре в голове,
Und ich merkte an den Fingern,
И я заметил, что
Wie das Gewicht tief unten sachte hin und her schwamm.
Там внизу гирька чуть покачивалась туда-сюда.
Erzähl mir also nicht,
Так что не нужно рассказывать мне,
Was Fremdlichkeit ist.
Что такое неизвестность.
Was soll ich tun?
Что я должен делать?
Was darf ich hoffen?
На что мне позволено надеяться?
Was kann ich wissen?
Что я знаю?
Was ist der Mensch?
Что такое человек?
Ich weiss jetzt: Es war kein Traum.
Теперь я знаю: это не было сном.
Sie holten mich einst weg von hier,
Однажды они забрали меня отсюда,
Machten Experimente, stellten Fragen.
Ставили эксперименты, задавали вопросы.
Das ganze Programm.
По полной программе.
Alles würde schwingen, sagten sie.
Ничто не будет неподвижным, сказали они.
Dieses Universum und noch viele weitere.
Эта вселенная и ещё многие другие,
Jede Galaxie, jedes Atom darin.
Каждая галактика и каждый её атом.
Alles bestünde aus derselben grundlegenden
Все будет состоять из одной и той же основополагающей
Energie, winzige, vibrirende Feldchen
Энергии, крошечных колеблющихся электрических полей
Oder mehrdimensionale Membranen,
Или многомерных мембран,
Mittels unserer Erkenntnisse jedenfalls nicht endgültig beschreibbar.
Которые невозможно полностью описать человеку.
Jede Schwingungen würden die Eigenschaften
Каждое колебание определит свойства
Und Bestimmung eines jeden Teilchens festlegen.
И назначение каждого кусочка.
Teilchen und deren Bindungenergie,
Кусочков и связывающей их энергии,
Aus dennen letztendlich jegliche Materie bestünde
Из которой будет состоять вся материя
Und aus dennen wir bestünden.
И из которой будем состоять мы.
Wir sind nichts als Energie.
Мы – не больше чем энергия.
Wir sind nichts mehr als unsere Gedanken.
Мы – не больше чем наши собственные мысли.
Es gibt weitaus mehr als den zeitlichen
Существует гораздо больше, чем временные
Und räumlichen Beschränkungen, die uns begreiflich sind.
И пространственные ограничения, понятные нам.
Es gibt von allem wesentlich mehr.
Существует значительно больше, чем все, что мы знаем.
Ich habe es gesehen.
Я видел это.
Sie sprachen von einer winzigen Asymmetrie,
Они говорили о небольшой асимметрии,
Einer Unreinheit am Anfang des Universums,
О загрязнении в начале вселенной,
Die aus dem Zustand absolutem Gleichgewichts heraus
Которое способствовало переходу всего, что было,
Allen seienden zu Existenz verholfen hätte,
Из состояния полного равновесия к существованию.
Also auch der Zeit und allen Naturgesetzen,
Так же появилось время и законы природы,
Wie wir sie kennen oder vielmehr zu kennen glauben.
Те, которые мы знаем, или, что более вероятно, думаем, что знаем.
Und sie wären gekommen, diese Unreinheit zu korrigieren.
И они прибыли, чтобы устранить это загрязнение.
Wie wichtig bist zu jetzt noch?
Насколько ты теперь важен?
Wie einzigartig oder doch
Как единственный в своем роде или, все же,
Als winziger Teil eines Galaktischen Zoo's:
Как крошечная частица одного галактического зоопарка,
Unbedeutend und unscharf?
Незначительная и неопределенная?
Tut mir Leid, wegen der Länge.
Мне жаль, что это заняло так много времени.
Sollte alles gut lesbar sein.
Все должно было быть легко читаемым.