Es ist Tag. Nahezu lautlos streife ich
День. Почти бесшумно я иду
Durch das Geäst und atme die Gerüche
Через сучья и глубоко вдыхаю в себя
All der anderen Waldgeschöpfe tief in mich ein.
Запахи всех остальных лесных созданий.
Mein Blick versucht, irgendeinen Anhaltspunkt
Я пытаюсь зафиксировать взгляд на основании
Von erkennbarer Struktur in den Lichtsäulen,
Какого-то строения, стоящего в лучах света,
Die durch das Laubdach des Waldes fallen, festzustellen.
Который пробивается через листву.
Als wäre ich leicht...
Я будто был легок...
Als wäre ich ein schwarzer Schmetterling,
Я будто был черной бабочкой,
Dessen Flügel in der Hitze fremder Gedanken
И ее крыльям угрожала опасность
Zu verbrennen drohten.
Быть опаленными жаром чужих мыслей.
Gedanken, die ebenso in mein Leben einfielen
Мыслей, которые обрушились на мою жизнь,
Wie die Lichtsäulen in diesen Wald.
Как эти лучи света – в лес.
Wie aus dem Nichts stehe ich plötzlich
Как из ниоткуда, прямо передо мной
Direkt vor einem mir fremden und
Внезапно возникает незнакомое,
Dennoch sehr vertrauten Wesen,
Но будто бы хорошо знакомое мне существо.
Das mir starr mitten in die Augen blickt.
Оно пристально смотрит мне в глаза.
Angst ergreift mich. Aus einem Reflex heraus
Мной овладевает страх. Рефлекторно
Packe ich die Kreatur an der Kehle.
Я хватаю существо за горло,
Trotzdem kann sie ein ungewohntes Geräusch
Но оно все равно разносит
In die Umgebung abgeben.
Необычный запах по окрестностям.
Meine Zähne graben sich tiefer, treffen
Я глубже вгрызаюсь зубами,
Knirschend auf splitternde Knochen,
Сжимаю их на ломающихся с хрустом костях,
Während ich meine Krallen in das Bein
А когтями впиваюсь в ногу своей жертвы,
Meines Opfers schlage um es still zu halten.
Чтобы она не дергалась.
Die letzten Schreie sind ungewöhnlich schrill.
Последние крики непривычно пронзительны.
Die Ruhe kehrt zurück - und mit ihr plötzliche Dunkelheit.
Снова наступает тишина, и с ней – внезапная тьма.
Ich spüre, wie das warme Blut, das sich aus der Wunde ergießt,
Я чувствую, как теплая кровь, льющаяся из раны,
Mir die Kehle hinunterrinnt.
Стекает в мое горло.
Der Körper liegt in unbestimmt zuckenden Bewegungen,
Тело лежит и подергивается,
Während weiteres Blut aus den Wunden tritt,
Пока оставшаяся кровь вытекает из раны,
Aufsteigt und sich in schlierigen Wolken
Поднимается вверх и становится склизкими облаками
Um uns herum verteilt.
Вокруг нас.
Es vermischt sich mit meinen Gedanken...
Она смешивается с моими мыслями...
So entstehen Welten.
Так зарождаются миры.
Die Schlieren fangen an, sich zu drehen -
Слизь начинает вращаться –
Immer schneller und schneller.
Все быстрей и быстрей.
Sie verdichten sich zu einer Kugel,
Она сгущается, образуя шар,
Die in einem explosionsartigen Licht
Который поднимается
Aufgehen und gleißend hell strahlen will.
И ярко сверкает в свете, подобном взрыву.
Einige Tropfen lösen sich dabei aus dem Ball heraus
Несколько капель отделяются от шара
Und umkreisen ihn nun wie eine Sonne!
И теперь кружат вокруг него, словно солнца!
Erst jetzt kann ich das Geschöpf unter mir erkennen:
Только теперь я смог узнать существо под собой:
Die Kreatur, die ich überwand, ist mein Abbild!
Тварь, над которой я одержал верх, была моим отражением!
Alles verschwimmt. Eine Art Nebel zieht auf...
Все расплывается. Собирается нечто вроде тумана...