Finster, Finster
Мрак, мрак
Stück für Stück
Шаг за шагом
Kehrt das Grauen zu mir zurück
Возвращает страх ко мне.
Weiß nicht wie,
Я не знаю как,
nicht wann, noch wo
Не знаю когда, не знаю где,
Hinter der roten Maske lauert
А за красной маской* нетерпеливо
Edgar Allan Poe
Поджидает Эдгар Аллан По.
Fern vom Turm schlägts Mitternacht
Где-то далеко на башне полночь бьют часы,
Jemand hat es wohl bedacht
Может, кому-то это вдруг напомнило,
Wie das Pendel niederschwingt
Как раскачивался маятник всё ниже и ниже,
Das mit scharfer Klinge singt
Острым лезвием поющий.
Fest gebunden liege ich
Крепко связанным лежу
Auf dem groben Eichentisch
На грубом дубовом столе.
Dort der Rabe schwarz wie Teer
Ворон, чёрный, как смоль,
Schaut mit leeren Augen her
Наблюдает пустыми глазами
Und krächzt sein heiseres Nimmermehr
И хрипло каркает: Никогда!**
Jenseits dieses Raums
По ту сторону этих пространств,
Jenseits dieses Traums
По ту сторону снов
Dehnt sich ein dunkles Land
Простирается мрачная страна,
Auf schwarzem Thron ein Dämon
Где на чёрном троне властвует
Die Nacht genannt
Демон-ночь.***