Текст и перевод песни Seemannslied исполнителя Subway to Sally


Оригинал

Seemannslied

Перевод

Песня моряка

Lang schon fahr ich auf den Meeren,

Уже долго я плаваю по морям,

Wind und Woge weiß wohin,

Лишь ветру и волнам известно куда,

Fern von allen meinen Ufern

Вдали от всех своих берегов

Fühl ich dass ich traurig bin.

Мне становится грустно.

Wind und Woge flüstern leise

Ветер и волны тихо шепчут

Von Le Maire und Magellan,

О Лемере и Магеллане,

Von den Strömen und Gezeiten,

О течениях, приливах и отливах,

Doch ich sing dagegen an:

Но, перебивая их, я пою:

Wer gießt Glut durch meine Adern,

Кто заливает огонь в мои вены,

Wer schickt Vögel übers Meer?

Кто посылает птиц на море?

Ach, ich harre schon so lange

Ах, я жду уже так долго,

Heimatlos und sehnsuchtsschwer.

Переполненный тоской вдали от родины.

Wenn die Sterne früh verdämmern,

Когда по утрам звезды видят сны,

Zieht mich alles nach dem Land,

Все влечет меня на сушу,

Meine müden Augen bleiben

Мои уставшие глаза постоянно

Stets dem Hafen zugewandt.

Смотрят в сторону гавани.

Wenn die Segel nicht mehr glänzen,

Когда паруса перестанут блестеть,

Wenn die Winde nicht mehr wehen,

Когда уже не будут дуть ветра,

Werd ich, um zu dir zu kommen,

Чтобы вернуться к тебе, я

Über Ozeane gehen.

Переплыву океаны.

Wer gießt Glut durch meine Adern,

Кто заливает огонь в мои вены,

Wer schickt Vögel übers Meer?

Кто посылает птиц на море?

Ach, ich harre schon so lange

Ах, я жду уже так долго,

Heimatlos und sehnsuchtsschwer.

Переполненный тоской вдали от родины.

Ich komm zu dir,

Я плыву к тебе,

Mein Atem, meine Hände heiß,

Мое дыхание, мои руки – горячие,

Aus meinen Augen taut das Eis.

В моих глазах тает лед.

Wer gießt Glut durch meine Adern...

Кто заливает огонь в мои вены...

Du gießt Glut durch meine Adern,

Ты заливаешь огонь в мои вены,

Du schickst Vögel übers Meer,

Ты посылаешь птиц на море,

Baust mir Brücken zu dne Ufern,

Строишь для меня мост к своим берегам,

Schickst die Vögel übers Meer,

Посылаешь птиц на море,

Für des Seemanns Wiederkehr.

Чтобы моряк вернулся.

0 46 0 Alexander

Комментарии отсутствуют!

Добавить комментарий