Three rings to elven kings under the sky,
Три кольца эльфийским королям, живущим под небом.
Seven for the dwarf lords in their halls of stone,
Семь колец гномам, что живут в пещерах,
Nine for mortal men doomed to die,
Девять – для обреченных на смерть людей,
One for the Dark Lord on his dark throne.
Одно – темному Властелину на черном престоле.
In the land of Mordor where the shadows lie.
В Мордоре, где простираются тени
One Ring to rule them all,
Одно кольцо будет повелевать ими,
One Ring to find them,
Одно настигнет их,
One Ring to bring them all,
Одно соберёт их вместе
And in darkness bind them.
И свяжет под покровом тьмы,
In the land of Mordor where shadows lie
В Мордоре, где простираются тени.
The earth was trembling by cloven hooves
Земля содрогалась от дьявольских копыт,
And no stars shined in that night foreseen
И в эту пророческую ночь не сияли звезды.
The Morgul road was hidden by clouds of doom...
Дорога Моргула 1 скрыта армией смерти. 1
And trembled again by the outburst of darkness.
И земля снова содрогнулась от потока тьмы.
Ten thousand orcs and trolls,
Десять тысяч орков и троллей
Paralyzed with fear of the Nazgûl** king.
Скованы страхом при виде короля Назгулов. 2 2
One ring to rule them all
Одно кольцо будет повелевать ими
In the gathering of darkness
в сгущающейся тьме.
In the lands of Mordor where the shadows lie.
В Мордоре, где простираются тени.
1 - Morgul (Моргул) – во Властелине Колец Дж. Р.Р. Толкиена – эльфийское слово для обозначения черного призрака (всадника).
2 - Nazgûl (Назгул) – в легендариуме Дж. Р.Р. Толкиена – девятеро владык из числа людей, порабощённые Кольцом Всевластья и ставшие слугами Саурона.