Elle te mord et remord sans effort
Она кусает тебя снова и снова, не прилагая усилий.
Elle brise tes nuits et ta vie
Она разбивает твои ночи и твою жизнь.
Elle te tient et retient quand t'es trop bien
Она держит тебя и удерживает, когда тебе слишком хорошо,
Une autre fois
А в иной раз
Te fait douter de ta foi et de ta vie
Заставляет тебя усомниться в своей вере и жизни.
Si par malheur, pour le pire
Если, к несчастью, как самое худшее,
C'était vrai, ce que certains disent
Было бы правдой то, что говорят,
Qu'on n'aurait qu'une vie
Что у нас была бы только жизнь,
Qu'est-ce qu'on aura fait de ta vie
Что бы составило твою жизнь?
Qui monte et remonte sans peine
Что вновь и вновь без труда подступает,
Elle se moque de ta détresse, diablesse
Она насмехается над твоей бедой, злодейка.
Cette fièvre
Это волнение,
Qui te déroute et te fait dévier de ta route...
Сбивает тебя с пути и ведет по неверной дороге,
Et tu hurles...
И ты разрываешься в крике...
Ton sang qui brûle ta vie
Твоя кровь обжигает твою жизнь.
Si par malheur, pour le pire
Если, к несчастью, как самое худшее,
C'était vrai, ce que certains disent
Было бы правдой то, что говорят,
Qu'on aurait qu'une vie
Что у нас была бы только жизнь,
Qu'est-ce qu'on aura fait de ta vie
Что бы составило твою жизнь?
Je te vois plonger dans une mer animée
Я вижу, ты погружаешься в неспокойное море.
Je te vois te noyer ces eaux déchaînées
Я вижу, ты тонешь в этих разбушевавшихся водах.
Impossible de te suivre ni de te sauver
Невозможно ни последовать за тобой, ни спасти тебя.
Si par malheur, pour le pire
Если, к несчастью, как самое худшее,
C'était vrai, ce que certains disent
Было бы правдой то, что говорят,
Qu'on aurait qu'une vie
Что у нас была бы только жизнь,
Qu'est-ce qu'on aura fait de ta vie
Что бы составило твою жизнь?