Ce soir tu veux le grand frisson
Сегодня вечером ты жаждешь дикого трепета
D'un amour sans contrefaçon
Настоящей любви,
Puisque tel est ton désir
Таково твое желание.
Sans réserve, je vais tout te dire
Безусловно, я все тебе скажу,
Tous mes secrets si bien gardés
Все свои секреты, так надежно сохраненные.
Ce soir je t'en livre la clé
Сегодня вечером вручу тебе ключ.
Je passe aux aveux les plus doux
Я перехожу к самым нежным обещаниям,
Je te dis tout tout sans tabou
Я говорю тебе все, без ограничений.
Tu veux savoir la vérité
Ты хочешь знать правду,
Je mens je mens mais à moitié
Я лгу, я лгу, но наполовину
Par plaisir ou par omission
Для удовольствия или по упущению.
Je mens avec obstination
Я лгу настойчиво,
Voilà voilà ma vérité
Вот, вот моя правда.
Souvent, je préfère à vrai dire
Часто, я предпочитаю, честно говоря,
Mentir mentir comme je respire
Лгать, лгать, как я дышу,
Mentir pour mieux me protéger
Лгать, чтобы лучше себя защитить
D'une vérité triste à pleurer
От печально правды, вызывающей слезы.
On peut tout avouer froidement
Можно все холодно признавать,
Sans inventer de boniments
Без лишней болтовни.
Moi j'aime mieux les contrejours
Я предпочитаю контражур,
Tamiser tous mes mots d'amour
Просеивать все свои слова любви.
Tu veux savoir la vérité
Ты хочешь знать правду,
Je mens je mens mais à moitié
Я лгу, я лгу, но наполовину
Par ennui ou par appétit
Из-за скуки или распаляясь.
Je mens mais petit à petit
Я лгу, но помаленьку,
Sans dégâts sans éclaboussure
Без ущерба, бесследно.
Je mens au fur et à mesure
Я лгу последовательно
Par pudeur, par facilité
Из-за стыда, из-за удобства.
Voilà voilà ma vérité
Вот, вот моя правда.
Peut-être qu'un jour toi aussi
Возможно, однажды ты тоже,
Sans le vouloir tu m'as menti
Того не желая, захочешь мне солгать,
Trompée peu à peu goutte à goutte
Постепенно вводя в заблуждение,
Sans installer le moindre doute
Не давая ни малейшего сомнения.
Je t'en prie pitié dis-le moi
Я прошу тебя, скажи мне об этом,
Sans éclat de voix sans émois
Не повышая голос, без эмоций.
Tu sais qu'un mensonge avoué
Ты знаешь, что признанная ложь,
Est une faute pardonnée
Простительная ошибка.
Tu veux savoir la vérité
Ты хочешь знать правду,
Je mens je mens mais à moitié
Я лгу, я лгу, но наполовину
Par plaisir ou par omission
Для удовольствия или по упущению.
Je mens avec obstination
Я лгу настойчиво,
Sans rougir et sans vaciller
Вот, вот моя правда.
Je mens oui mais en pointillé
Я лгу, да, но выборочно,
Par amour ou bien par pitié
Из –за любви или жалости.
Voilà voilà ma vérité
Вот, вот моя правда.
Voilà voilà ma vérité
Вот, вот моя правда,
Voilà ma vérité
Вот моя правда,