Ange plein de gaieté, connaissez-vous l'angoisse,
Ангел, полный радости, знакомы ли вам тоска,
La honte, les remords, les sanglots, les ennuis,
Стыд, угрызения совести, рыдания, заботы,
Et les vagues terreurs de ces affreuses nuits
И ужасающие волны эти пугающих ночей,
Qui compriment le coeur comme un papier qu'on froisse?
Что сжимают сердце словно мнут бумагу?
Ange plein de gaieté, connaissez-vous l'angoisse?
Ангел, полный радости, знакома ли вам тоска?
Ange plein de bonté, connaissez-vous la haine,
Ангел, полный доброты, знакомы ли вам ненависть,
Les poings crispés dans l'ombre et les larmes de fiel,
Стиснутые кулаки в тени и слезы горечи,
Quand la Vengeance bat son infernal rappel,
Когда месть дает свой адский сигнал,
Et de nos facultés se fait le capitaine?
И наши способности становиться главой?
Ange plein de bonté, connaissez-vous la haine?
Ангел, полный доброты, знакома ли вам ненависть?
Ange plein de santé,
Ангел, полный здоровья,
Connaissez-vous les fièvres,
Знакомы ли вам люди, страдающие расстройством психики,
Qui, le long des grands murs de l'hospice blafard,
Что обитают в тусклых стенах больницы для хронически больных,
Comme des exilés, s'en vont d'un pied traînard,
Словно сосланные в ссылку, они уходят медленными шагами
Cherchant le soleil rare et remuant les lèvres?
В поисках редкого солнца, шевеля губами?
Ange plein de santé,
Ангел, полный здоровья,
Connaissez-vous les fièvres?
Знакомы ли вам люди, страдающие расстройством психики?
Ange plein de beauté, connaissez-vous les rides,
Ангел, полный красоты, знакомы ли вам морщины
Et la peur de vieillir, et ce hideux tourment
И страх состариться, и эта ужасная мука,
De lire la secrète horreur du dévouement
Читать тайну ужаса самопожертвования
Dans les yeux où longtemps burent nos yeux avides?
В глазах, где долгое время испивали наши алчные глаза?
Ange plein de beauté, connaissez-vous les rides?
Ангел, полный красоты, знакомы ли вам морщины?
Ange plein de bonheur, de joie et de lumières,
Ангел, полный счастья, радости и света,
David mourant aurait demandé la santé
Умирающий Давид попросил бы здоровья
Aux émanations de ton corps enchanté;
Твоего очаровательного тела вместо угасания;
Mais de toi je n'implore, ange, que tes prières,
Но я у тебя прошу, ангел, только лишь молитв,
Ange plein de bonheur, de joie et de lumières!
Ангел, полный счастья, радости и света!